Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 27360 Historical successors = ✓
Search results: 671–680 of 1528 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1
     
     

     
     


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Opfer, das Anubis gibt:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

3.Rind:3.1 wꜥb pw n Jnp.w




    3.Rind:3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ein reines Brot für Anubis ist es.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    2012b

    2012b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN



    2012c

    2012c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    acht

    (unspecified)
    NUM.card


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    [ein Krug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    cardinal
    de
    acht

    Card.f
    NUM.card:f


    substantive_fem
    de
    Waschkrug

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    Nt/F/Se II 38 = 619
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    2013a

    2013a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Anubis an der Spitze der Gotteshalle hat befohlen, daß du gereinigt wirst 〈mit〉 deinen acht nms.t-Krügen, den acht ꜥꜣb.t-Krügen, die aus dem Gottespalast kommen, und du wirst also göttlich sein.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    Z7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg





    Z7/K8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    K8
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Salbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Beutel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    K9
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    (den Boden) mit der Stirn berühren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zwiebeln; Knoblauch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
[Möget ihr sprechen:] Ein Königsopfer des Anubis, der auf seinem Berge ist, des Imiut, des Herrn der Nekropole; er gebe ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch auf die Flamme, den Opferbedarf, Salbe, Myrrhenharz, reine Kleidung, einen Beutel mit grüner Schminke und mit schwarzer Augenschminke, Speisen essen zu lassen ...(?)/(und) Gekochtes(?) auf der Opferplatte des(?) Amun-Re (?) [...] Sand in Rosetau, die Erde mit der Stirn berühren vor dem Herrn der Maat, die ḥḏ-Pflanzen/Zwiebeln riechen/küssen am Sokar-Fest.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    Z7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg





    Z7/K8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    K8
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Salbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Beutel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    kochen; backen; erhitzen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    K9
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    (den Boden) mit der Stirn berühren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zwiebeln; Knoblauch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
[Möget ihr sprechen:] Ein Königsopfer des Anubis, der auf seinem Berge ist, des Imiut, des Herrn der Nekropole; er gebe ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch auf die Flamme, den Opferbedarf, Salbe, Myrrhenharz, reine Kleidung, einen Beutel mit grüner Schminke und mit schwarzer Augenschminke, Speisen essen zu lassen ...(?)/(und) Gekochtes(?) auf der Opferplatte des(?) Amun-Re (?) [...] Sand in Rosetau, die Erde mit der Stirn berühren vor dem Herrn der Maat, die ḥḏ-Pflanzen/Zwiebeln riechen/küssen am Sokar-Fest.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2022)




    220b

    220b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Zepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Nt/F/Ne BI 14 = 342
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    220c

    220c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Anedjti (Gott von Busiris)

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL





    Nt/F/Ne BI 15 = 343
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl
Glyphs artificially arranged
de
Dein Lotosknospen-Szepter ist an der Spitze der Lebenden, dein Stab ist an der Spitze der Verklärten, wie Anubis, der an der Spitze der Westlichen ist, wie Anedjti, der an der Spitze der östlichen Gaue ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/24/2021)



    verb
    de
    [Imperativ von ḏd] sage!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




     
     

     
     


    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    tragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mitte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




     
     

     
     
de
"Sprich zu Anubis: 'Trage die Dinge von der Mitte fort!'"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/15/2022)




    1537a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie erkennen dich in diesem deinem Namen 'Anubis'.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    V, Vignette, rechts
     
     

     
     


    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Statue, Bild (einer Frau oder Göttin)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor [stat. pron.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Eine weibliche Figur, vor der eine Anubisfigur ist.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)






    oberer Sturzbalken
     
     

     
     


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    [Titel d. Königs]; König

    (unspecified)
    N:sg


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hetep-Wadjet

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer〉〉 das Anubis, der auf seinem Berge ist, 〈〈gibt〉〉 für die Verwalterin des Königsvermögens Hetep-Wadjet:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)