Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 33040
Historical successors
= ✓
Search results:
1081–1090
of
1163
sentences with occurrences (incl. reading variants).
sḏ.tjt mnḫ[.t] [___] ⸢Jtm⸣ nb(.t-r)-ḏr D 3, 103.2 n(.t) psḏ.t-ꜥꜣ.t
epith_god
de
Mädchen
(unspecified)
DIVN
adjective
de
trefflich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Allherrin
(unspecified)
DIVN
D 3, 103.2
D 3, 103.2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
de
das treffliche Mädchen [des] Atum,
die Allherrin der großen Neunheit,
die Allherrin der großen Neunheit,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/23/2024,
latest changes: 03/27/2024)
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Itemet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara, Auge des Re,
Temet, Tochter des Atum,
Temet, Tochter des Atum,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/23/2024,
latest changes: 08/04/2024)
substantive
de
Kind, Knabe
(unspecified)
N:sg
D 3, 102.7
D 3, 102.7
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
prächtiges Kind, das aus Re hervorkommt,
vollkommener Jüngling des Atum,
vollkommener Jüngling des Atum,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/23/2024,
latest changes: 08/27/2024)
2
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
lebendes Abbild des Harachte,
vollkommener Jüngling des Atum,
vollkommener Jüngling des Atum,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/23/2024,
latest changes: 06/20/2025)
verb
de
begrüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
3
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
vollendet
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
„Du seist gegrüßt, Re, bei deinem Aufgang und (gegrüßt) als Atum bei deinem vollendeten Untergang."
Dating (time frame):
Author(s):
Niklas Hartmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 05/15/2024,
latest changes: 05/02/2025)
Sz8 〈J〉tm.w
Sz8
gods_name
de
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
de
Atum.
Sz8
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Sz8Z1
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf
V\inf
Sz8Z2
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
zufügen
Inf.t
V\inf
Sz8Z3
substantive_fem
de
Schlechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Was Atum für Re tut, ist, den Gott zu verklären, seinen Ba zu preisen, Schlechtes seinen Feinden zuzufügen.
Sz8Z1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Sz14G1 (J)tm(.w)
Sz14G1
gods_name
de
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
de
Atum.
Sz14G1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Sz13Z1
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf.t
V\inf
Sz13Z2
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
fällen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
de
Was Atum für Re getan hat, ist, den Gott zu verklären und den Rebellen niederzuwerfen.
Sz13Z1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
de
(Neuer Spruch) [Dies ist jene Hand des] Atum, die vertreibt [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/19/2024,
latest changes: 06/20/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.