Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 72470
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
1981–1990
sur
2725
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Min
(unspecified)
DIVN
de
ihr werdet Pepi Neferkare lieben wie Min.
953c
N/A/W inf 14 = 899
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.12.2022)
de
Wer von einem Gehorchenden geliebt wird, ist jemand mit einem Ka.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
emporsteigen lassen, darbringen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr des Westens
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der reinen Stätten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Würdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
epith_god
de
Herr des schönen Begräbnisses in der Nekropole
(unspecified)
DIVN
de
Er möge zum Großen Gott, dem Herrn des Westens und Herr aller reinen Plätze, aufsteigen gelassen werden unter den geliebt werdenen Ehrwürdigen des Großen Gottes, Herr der Ehrwürde und Herr des schönen Begräbnisses in der Nekropole.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
Opferträger mit Rinderschenkel
Opferträger mit Rinderschenkel
B.1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
en
His beloved son, Antef.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.03.2023)
verb_3-lit
de
leiten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Er leitet sie für dich mit einem liebendem Herzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Da,252
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios VIII Euergetes
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schwester
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_king
de
Herrin der beiden Länder (Kleopatra)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Kleopatra
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Euergetes ("vortrefflicher Gott")
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
place_name
de
Pnups
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute en Basse Egypte, héritier des dieux épiphanes, élu de Ptah, qui fait la Maât de Rê, image vivante d'Amon, avec sa soeur, son épouse, la souveraine, la dame du double pays, Cléopâtre, les dieux évergètes, aimés de Thot de Pnoubs.
Da,252
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1442d
1442d
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre liebt dich in seinem Leib, Nemti-em-za-ef Merenre liebt dich in seinem Herzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.11.2021)
substantive_masc
de
Gottesleib
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gehen, sich begeben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
16
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Der Gottesleib des Re beschreitet das Urwasser (Nun) unter denen, die den Ka des Gottes zufriedenstellen mit dem, was er mag.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.02.2022)
1
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgf.3sgm
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
2
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
de
[Seine Tochter, die er liebt], die Einzige Schmückerin des Königs.
[1]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
DEM100,1
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios (VI), geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios (VIII), geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schwester
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
verb_4-lit
de
sich vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Apis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_king
de
Herrin der beiden Länder (Kleopatra)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Kleopatra
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Theoi-Philometores
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Le fils de Re Ptolémée, vivant éternellement, l'aimé de Ptah et son frère, le roi de Haute et de Basse Égypte, Ptolémée, vivant éternellement, l'aimé de Ptah et leur soeur, épouse de celui qui accompagne l'Apis vivant, la souveraine, dame des deux pays, Cléopâtre, Philométor, aimés d'Hathor.
DEM100,1
DEM100,1
Auteur(s):
Marlies Elebaut;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.04.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.