Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 850557
Referring to
= ✓
Search results:
571–580
of
628
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Identifikation des Horus von Hebenu
Identifikation des Horus von Hebenu
D 7, 164.13
D 7, 164.13
25
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
26
place_name
de
Haus des Horus (Edfu)
(unspecified)
TOPN
D 7, 164.14
D 7, 164.14
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Sitz des Re (Edfu)
(unspecified)
TOPN
27
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
28
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
de
existieren
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
Worte zu sprechen durch Horus, den Herrn von Ḥbn.w, den großen Gott im Haus-des-Horus, prächtiges Götterbild im Sitz des Re, Falke mit großer Stärke auf dem Rücken der Oryxantilope, der dein Feind zu einem macht, der nicht existiert.
D 7, 164.12
24
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 03/18/2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
Inf
V\inf
I.13
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du bist der mit großer Kraft, um deine Feinde zu töten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/26/2024,
latest changes: 03/18/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der Lebendige
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Widersacher
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
D 10, 285.6
D 10, 285.6
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Oh Lebendiger, der im Osten lebt, deine Ba-Macht ist größer als die deiner Gegner.
D 10, 285.5
34
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 06/20/2025)
de
Dann ist deine Ba-Macht größer als (die der) Götter.
D 10, 287.8
5
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/25/2024,
latest changes: 06/20/2025)
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 10, 282.10
D 10, 282.10
verb_3-lit
de
vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
verb
de
die Weiße Krone tragen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Dann ist deine Ba-Macht größer als (die der) gesamten Götter, (du) Jüngling, König von Oberägypten, der die Weiße Krone trägt.
D 10, 282.9
7
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 06/20/2025)
4. Gottheit von rechts
4. Gottheit von rechts
Göttin mit Skorpion auf dem Kopf, die einen Stock sowie eine Schlange und zwei Skorpione in den Händen hält
Göttin mit Skorpion auf dem Kopf, die einen Stock sowie eine Schlange und zwei Skorpione in den Händen hält
III.10
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Ra-nefer (Tell Tebilla)
(unspecified)
TOPN
de
Isis, die Große, die Gottesmutter, groß an Magie, Herrin von Tell Tibilla.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/26/2024,
latest changes: 03/04/2024)
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
D 2, 100.7
D 2, 100.7
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
die mit großer Gunst, die mit großer Beliebtheit,
die Königin von Ober- und Unterägypten,
deren wahrer Name 𓍹Isis𓍺 ist,
die Königin von Ober- und Unterägypten,
deren wahrer Name 𓍹Isis𓍺 ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/03/2024,
latest changes: 08/04/2024)
Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite
Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite
vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert
vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert
1
〈j〉
(unedited)
(invalid code)
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
schmerzen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
kühles Wasser
(unspecified)
N:sg
de
(Oh du weibliches Wesen) mit großem Gluthauch und schmerzlicher Flamme:
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/12/2024,
latest changes: 02/13/2024)
verb_2-gem
de
groß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Haus des Phönix (Ostdelta)
(unspecified)
TOPN
de
die Große im [... ...] Horizont,
Bastet im Tempel des Phönix,
Bastet im Tempel des Phönix,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/10/2024,
latest changes: 02/14/2024)
D 3, 166.5
D 3, 166.5
1
zum Tempelinnern hin orientiert
zum Tempelinnern hin orientiert
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es lebe der vollkommene Gott,
der mit großer wrr.t-Krone,
der auf dem Thron seines Vaters erscheint,
der mit großer wrr.t-Krone,
der auf dem Thron seines Vaters erscheint,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/10/2024,
latest changes: 02/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.