Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 851657 Referring to = ✓
Search results: 8601–8610 of 8857 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Amd. 683
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kleid

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    eigen (Hornung)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie bleiben auf ihren Kleidern in ihrem eigenen Fleisch.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)




    Amd. 178

    Amd. 178
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vermessen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    EN

    (unspecified)
    TOPN
de
Dieser große Gott vermißt für ihn die Äcker an ihrem (der Unterweltlichen) Ort des Gefildes EN/Wernes.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)

LdN 140 LdN 141



    LdN 140

    LdN 140
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    〈〈wnwn〉〉
     
    de
    [sinnlose Textstelle]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr



    LdN 141

    LdN 141
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈〈[sinnlose Textstelle], Seiende, sie preisen auf der Erde.〉〉
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Sep 2025)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Messer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Amd. 559
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bezaubern (Hornung)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    GBez/'Wildgesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Köpfe und die Messer, in ihnen befindlich, kommen heraus, (wenn) sie hören (den Ritus des) Bezauberns des GBez/'Wildgesichts'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)



    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
{Zu} Sie sprechen, während sie Re ziehen:
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Eliese-Sophia Lincke, Sophie Diepold (Text file created: 10 Sep 2025, latest changes: 30 Sep 2025)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Aux.stpr.3sgm
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.others
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Es (sc. das Getreide) sprießt, wenn er bei ihnen eintritt.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Eliese-Sophia Lincke, Sophie Diepold (Text file created: 10 Sep 2025, latest changes: 30 Sep 2025)




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 78.14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    Adj.plm.stpr.3pl
    ADJ:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Macht; Ansehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Uferländer des Mittelmeeres

    (unspecified)
    TOPN
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, grandement loué, l’ancien des dieux, dont le prestige est plus grand que celui de (tous) les dieux réunis, riche de douceur parmi eux, maître de la gloire dans le Double Pays et les rives.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 14 Sep 2025, latest changes: 22 Sep 2025)



    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Paroi sud
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
fr
ils ont confiance en elle, les rois de Haute et Basse Égypte,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 23 Sep 2025, latest changes: 25 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr





    35
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Ruheplatz der Erde

    (unspecified)
    PROPN





    36
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    37
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der von der Maat lebt

    (unspecified)
    DIVN





    38
     
     

     
     
de
[Sie] werden [zum] Ruhepla[tz der Erde] ge〈r〉ufen, zum Tempel dessen, der von der Maat lebt.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Eliese-Sophia Lincke, Sophie Diepold (Text file created: 10 Sep 2025, latest changes: 30 Sep 2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Willkomen in Frieden!", sagen sie, die Götter des Horizonts.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09 Mar 2022)