Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 866252
Root of
= ✓
Search results:
1561–1570
of
4788
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Bln 52
Bln 52
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
5,2
verb_2-lit
de
aufbrechen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Geschwulst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Schwellung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Heilmittel für das Aufbrechen einer Chons-Geschwulst oder irgendeiner Schwellung, die am Mann entstanden sind:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
Oh Seth, [groß an] Kraft!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 12/03/2018,
latest changes: 06/27/2025)
der Anfang des Satzes ist verloren
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mann; Person; Wesen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß;
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-inf
de
weit sein; weit machen; ausstrecken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
A, Kol. x+1, Z. x+11
der Anfang der Zeile ist verloren
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
de
[… … …], wobei der Leib eines Mannes groß ist, indem er sehr lang ist wie etwas, [das] (A, Kol. x+1, Z. x+11) [… … …] Schleim.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 12/07/2018,
latest changes: 07/29/2024)
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs; bezüglich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Geschwulst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
A, Kol. x+2, Z. x+1
Der Beginn der nächsten Kolumne ist verloren
de
Dann sollst du dazu sagen: „Einer, der leidet an ꜥꜥw.t-Geschwüren (?) am (A, Kol. x+2, Z. x+1) [… … …]“.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 12/07/2018,
latest changes: 07/29/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
18
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stärke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie kam heraus in Frieden (d.h. sie ergab sich) wegen der großen Stärke des Pharao LHG.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Die Freundschaftsangebote der ausländischen Fürsten
Die Freundschaftsangebote der ausländischen Fürsten
33
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Babylonien
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
{=j}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es hatten nun auch der Fürst von Naharina (= Mitanni), der Fürst von Hatti (und) der Fürst von Šanḫar/Šinꜥar (= Babylon) von [[dem großen Sieg, den Seine Majestät errungen hatte]], gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
10
substantive_fem
de
Zielscheibe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
11
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
12
verb_3-inf
de
schießen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
13
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fingerbreite (Längenmaß)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dicke (vom Menschen)
(unspecified)
N.f:sg
de
Eine große Zielscheibe aus Kupfer aus dessen Herkunftsland (d.h. dem des Kupfers), auf die Seine Majestät schoss, von drei Fingern Dicke.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Text file created: 03/20/2019,
latest changes: 12/18/2024)
Beischrift Satet
Glyphs artificially arranged
04 Beischrift Satet ḏd-mdw (j)n Spd.t ꜥꜣ.t nb(.t)-Ꜣb.w 05 nb(.t)-Tꜣ-Ztj
04
Beischrift Satet
Beischrift Satet
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
de
Herrin von Elephantine (Satis)
(unspecified)
DIVN
05
epith_god
de
Herrin von Nubien
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu Sprechen von Satet der großen, Herrin von Elephantine, Herrin von Nubien.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber
(Text file created: 03/26/2019,
latest changes: 10/02/2019)
1
person_name
de
Amun ist zufrieden
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Das Antlitz des Ibis hat gesprochen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
de
Chnemibre
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Das Antlitz des Ibis hat gesprochen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
de
Er gehört dem Urzeitlichen der beiden Länder
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Das Antlitz des Ibis hat gesprochen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
ihn, sie, es; sich [abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.]; [als Subjekt]; [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
determiner
de
die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Der Sohn des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Das Antlitz des Ibis hat gesprochen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
adjective
de
älterer, ältester
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Amenothes Sohn des Teephibis, Chonompres Sohn des Teephibis, Sp[otus] Sohn des Teephibis, macht vier Personen, sind es, die zu Psenchonsis Sohn des Teephibis, meinem(!) Bruder, sagen:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 04/01/2019,
latest changes: 07/16/2024)
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
sein
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Trauer
(unspecified)
N.m:sg
02
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Palast
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Trauer
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Große
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
denn
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
Inf_Neg.tm
V\inf
substantive_masc
de
Nilflut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Menge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
V\imp:stpr
de
Dir wurde dieser königliche Erlass gebracht, um dich wissen zu lassen, dass ich betrübt war auf dem Thron, die Höflinge waren traurig, und mein Herz litt überaus sehr, denn die Nilflut war in einer Zeit von 7 Jahren nicht gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 08/08/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.