Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 866252 Root of = ✓
Search results: 181–190 of 4788 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Vso 10.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Betrag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    worfeln

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Hochfeld

    (unspecified)
    N.f:sg





    ={s}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr + jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Verzeichnis/Ertrag der Arbeit, die ausgeführt ist beim Worfeln auf der großen Tenne des Hochackers: 545 Säcke (Emmer).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

I,4 Lücke/Zeichenreste [pꜣ] mw ꜥꜣ n Kmj r ı͗r Rest der Zeile verloren




    I,4
     
     

     
     



    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[...] .. ... [das] große Wasser von Ägypten ... [...]
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem





    73
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Variante: Das ist der große Horus, Vorsteher von Letopolis.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)

1122a pri̯ =f r =f jr p.t 1122b tp.t-ḏnḥ.PL =f P/C med/E 74 = 307 m {m}〈ꜣ〉pd ꜥꜣ




    1122a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    1122b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flügelfedern

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/C med/E 74 = 307
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Möge er also zum Himmel emporsteigen, mit seinen Flügelspitzen(?)/seinem Gefieder(?) wie die/das eines großen Vogels.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    Big27,13

    Big27,13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Big27,14

    Big27,14
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Ptolemaeus XII

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Vive le dieu parfait, qui soulève le ciel, le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis𓍺, aimé d'Osiris, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/18/2023)



    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
wie gewaltig ist das, was meine Augen sehen:
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/28/2022)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.j.jri̯
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP





    4,8
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
de
"(Soll) man, während sein (des Osiris) erwachsener Bruder Seth (daneben) steht, das Amt d(ies)em Knaben geben?"
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)






    5.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    vererben

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel (neg. Perfekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Inf.stpr.3sgm_Neg.bwpw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Komparativ]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sich beugen (in Ehrfurcht)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schulter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Er überweist/vererbt sein (?) [...] (oder: 〈an〉 seinem ...), (und zwar) ohne daß Übel ihn erreicht hat, wobei die, die größer/ranghöher als er sind, sich vor ihm verneigen (wörtl.: für ihn mit ihren Schultern beugen).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    7
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf


    adverb
    de
    eilig

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    hinaufsteigen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sieg in Theben (Name eines Pferdegespanns)

    (unspecified)
    PROPN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg





    9
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Truppen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    12
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sturm

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    14
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Da stand er eilends auf und bestieg Nachtuemwaset, sein berühmtes Pferdegespann, und drang in die Truppen des Feindes (= Fürst) von Chatti ein, indem er wie ein Sturmwind (= Windböe?) war, der (plötzlich) aus dem Himmel kommt, dessen Mächtigkeit wie die eines Feuers in den Kaka-Pflanzen war, wobei er wie sein Vater Month war.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/19/2025)

Big36,15 Fügelskarabäus in der Horizonthieroglyphe Textkolumne rechts, südlich des Flügelskarabäus

Big36,15 Fügelskarabäus in der Horizonthieroglyphe Textkolumne rechts, südlich des Flügelskarabäus ḥrw bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t sꜣb šw.t pri̯ m ꜣḫ.t




    Big36,15

    Big36,15
     
     

     
     



    Fügelskarabäus in der Horizonthieroglyphe

    Fügelskarabäus in der Horizonthieroglyphe
     
     

     
     



    Textkolumne rechts, südlich des Flügelskarabäus

    Textkolumne rechts, südlich des Flügelskarabäus
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    bunt

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Feder

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/18/2023)