Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 867194 Root of = ✓
Search results: 1571–1580 of 1812 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Einzige (Hathor von Dendera)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Erglänzen (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 8, 107.8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Die darin sind sind in Jauchzen und Jubel, weil sie die Goldene sehen, die Eine, mit frischem Erglänzen, die an der Spitze ihrer Stadt Jwnt erscheint.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/01/2020, latest changes: 10/20/2022)

mindestens 1 Kol. fehlt 1,1 [wš]by.t.PL wꜣḏ.t jm n.t mfkꜣ.t






    mindestens 1 Kol. fehlt
     
     

     
     





    1,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    kleine Perlen (o. Ä.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    grün

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Blaue Perlen aus Lapislazuli sind daran;]
grüne Perlen aus Türkis sind daran;
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)




    sieben Textkolumnen
     
     

     
     



    D 8, 117.12
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    grüner Kleiderstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN



    D 8, 117.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    D 8, 117.14
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    richtig machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen: Hathor, die Herrin von Jwnt, kommt aus ihrem Haus heraus, das Abbild des Nefertem, das mit dem grünen Stoff des Horus bekleidet ist, Thot ist ihr Schutz, die Arme des Anubis sind hinter ihr, Ihi bereitet für sie den Weg, das Auge des Horus ist in ihrem Gefolge, sie ist gekommen nach Jwnt, sie erscheint als Re jeden Tag, Atum, Schu, Tefnut, Chepri und Maat sind vor ihr, Upuaut macht den Weg für sie richtig, das Horusauge ist in ihrem Gefolge.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/07/2020, latest changes: 09/06/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
Abschnitt b (über dem Opfertisch) Abschnitt c (oben rechts) Abschnitt d (unter c) Abschnitt e (unter d) Abschnitt f (unter e) unter dem Opfertisch

Abschnitt b (über dem Opfertisch) ⸮rnp.wt? ꜣpd jrp jꜥ wꜣḏ.w Abschnitt c (oben rechts) jdm.j jdm.j jdm.j Abschnitt d (unter c) sšr.w Abschnitt e (unter d) ꜥꜣ Abschnitt f (unter e) ⸮wrs? jwꜣ.t jwꜣ.t ___ ___ ⸮ḏꜣ.t? ḫꜣ ḫꜣ unter dem Opfertisch ḫꜣ šs ḫꜣ mnḫ.t




    Abschnitt b (über dem Opfertisch)

    Abschnitt b (über dem Opfertisch)
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Waschgeschirr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt c (oben rechts)

    Abschnitt c (oben rechts)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt d (unter c)

    Abschnitt d (unter c)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt e (unter d)

    Abschnitt e (unter d)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leinen

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt f (unter e)

    Abschnitt f (unter e)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopfstütze

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Rindvieh (coll.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Rindvieh (coll.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    ein Kasten (?)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    ein Kasten (?)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    grauer Kranich

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg



    unter dem Opfertisch

    unter dem Opfertisch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg
de
- Frisches, Geflügel, Wein, Waschgeschirr, grüne Schminke
- Leinen hoher Qualität (3x)
- sšr-Leinen
- ꜥꜣ-Leinen
- Kopfstütze (?), Vieh (2x), ein Kasten (?), ein Kasten (?), ein Kranich (?), je 1000 und tausend / zweitausend (?)
- Tausend (an) Alabastergefäßen, 1000 (an) Gewändern
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 09/06/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
Abschnitt b (über dem Opfertisch) Abschnitt c (oben rechts) Abschnitt d (unter c) Abschnitt e (unter d) Abschnitt f (unter e) unter dem Opfertisch

Abschnitt b (über dem Opfertisch) ⸮rnp.wt? ꜣpd jrp jꜥ wꜣḏ.w Abschnitt c (oben rechts) jdm.j jdm.j jdm.j Abschnitt d (unter c) sšr.w Abschnitt e (unter d) ꜥꜣ Abschnitt f (unter e) ⸮wrs? jwꜣ.t jwꜣ.t ___ ___ ⸮ḏꜣ.t? 2000 unter dem Opfertisch ḫꜣ šs ḫꜣ mnḫ.t




    Abschnitt b (über dem Opfertisch)

    Abschnitt b (über dem Opfertisch)
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Waschgeschirr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt c (oben rechts)

    Abschnitt c (oben rechts)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt d (unter c)

    Abschnitt d (unter c)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt e (unter d)

    Abschnitt e (unter d)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leinen

    (unspecified)
    N.m:sg



    Abschnitt f (unter e)

    Abschnitt f (unter e)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopfstütze

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Rindvieh (coll.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Rindvieh (coll.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    ein Kasten (?)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    ein Kasten (?)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    grauer Kranich

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    Zweitausend

    (unspecified)
    NUM.card



    unter dem Opfertisch

    unter dem Opfertisch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg
de
- Frisches, Geflügel, Wein, Waschgeschirr, grüne Schminke
- Leinen hoher Qualität (3x)
- sšr-Leinen
- ꜥꜣ-Leinen
- Kopfstütze (?), Vieh (2x), ein Kasten (?), ein Kasten (?), ein Kranich (?), je 1000 und tausend / zweitausend (?)
- Tausend (an) Alabastergefäßen, 1000 (an) Gewändern
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 09/06/2023)



    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Hoher Berg (Qau el-Kebir)

    (unspecified)
    TOPN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bezirk

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Arure (Flächenmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Maßzahl/Arure]

    (unspecified)
    NUM
Glyphs artificially arranged
de
Aus dem Bezirk von Wadjet: Qay, das in seinem Bezirk liegt: 300 Aruren.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 07/11/2025)



    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung)

    (unspecified)
    PUNCT


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung)

    (unspecified)
    PUNCT


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    untergehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verderben

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    adverb
    de
    ewig

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    (Betonung)

    (unspecified)
    PUNCT
Glyphs artificially arranged
de
Mögen sie lange dauern (und) besonders fruchtbar sein, ohne zu vergehen noch zu verderben, auf immer und ewig!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 07/11/2025)



    verb_2-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Wadjet (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Tägliches Reinigen; Mannschaft, Mitglieder der Wadjet-Phyle.
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 02/26/2020, latest changes: 08/18/2025)



    substantive_fem
    de
    Wadjet (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wadjet-Phyle.
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 11/25/2020, latest changes: 08/18/2025)

Die Kobra auf der Standarte 3 mr.yt Wꜣḏ.t ḏi̯ =s ꜥnḫ wꜣs




    Die Kobra auf der Standarte
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Liebling der Wadjet; sie gibt Leben (und) Wohlergehen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/20/2025, latest changes: 08/20/2025)