Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 868754 Root of = ✓
Search results: 8531–8540 of 8857 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Vorderseite 13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert Glyphs artificially arranged

Vorderseite 13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert F.1 jmꜣḫ(.w) ḫr Wsjr nb Jꜣ.t-mꜣ ḥz(.y) ḫr nṯr.PL jm.j.w.PL R(ʾ)-sṯꜣ(.w) ḥr F.2 mḥ.tj n(.j) Km-wr




    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     



    13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert

    13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert
     
     

     
     





    F.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Iat-ma

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    F.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-ma, der Gepriesene/Begünstigte bei den Göttern, die in Rosetau (oder: der Nekropole) im Norden von Kem-wer (Athribis) sind;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/25/2025, latest changes: 07/16/2025)



    verb_2-lit
    de
    beistehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg





    B.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mächtiger, Reicher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... ... ..., der den Armen] vor dem Reichen [schützt],
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/24/2025, latest changes: 08/19/2025)

über Nefersecheru und seiner Frau, links

über Nefersecheru und seiner Frau, links 32.L.3 [ḥtp-ḏi̯-nsw] [Jnp.w] ⸢nb⸣ [tꜣ-ḏsr] 32.L.4 minimale Spuren 32.L.5 [šzp] ⸢snw⸣ 32.L.6 pri̯ ⸢m-bꜣḥ⸣ 32.L.7 ⸢m⸣ [tʾ] ḥnq.t [jḥ].PL [ꜣpd].PL 32.L.8 qbḥ.w jrp 32.L.9 jrt.t ⸢ꜥnḫ⸣ nṯr (j)m =sn [n] 32.L.10 [kꜣ] [n.j] ⸢Wsjr⸣ Nfr-sḫr.PL 32.L.11 [mꜣꜥ-ḫrw] Lücke [Mw.t]-⸢nfr⸣.t




    über Nefersecheru und seiner Frau, links

    über Nefersecheru und seiner Frau, links
     
     

     
     





    32.L.3
     
     

     
     





    [ḥtp-ḏi̯-nsw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Jnp.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢nb⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tꜣ-ḏsr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    32.L.4
     
     

     
     





    minimale Spuren
     
     

     
     





    32.L.5
     
     

     
     





    [šzp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg





    32.L.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV





    32.L.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP





    [tʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    [jḥ].PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜣpd].PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    32.L.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg





    32.L.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    32.L.10
     
     

     
     





    [kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    32.L.11
     
     

     
     





    [mꜣꜥ-ḫrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
[Ein königliches Totenopfer des Anubis], des Herrn [des abgeschirmten Landes, ... ... ... Möge er geben das Empfangen von] Opferbroten, die in Anwesenheit (des Gottes) dargebracht werden, bestehend aus [Brot] und Bier, [Rindern und Geflügel], kühlem Wasser, Wein und Milch, von denen ein Gott lebt, [für den Ka des] Osiris Nefersecheru, [des Gerechtfertigten, und für seine Ehefrau ... ... Mut]-neferet.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/27/2025, latest changes: 03/09/2025)

vor und über Nefersecheru, rechts

vor und über Nefersecheru, rechts 32.R.1 ⸢ḥtp⸣[-ḏi̯-nsw] J[np.w] 32.R.2 Lücke von mehreren Kolumnen 32.R.3 [___] wsjr [zẖꜣ.w]-nsw 32.R.4 jm.j-rʾ-pr Nfr-sḫr.PL [mꜣꜥ-ḫrw] ⸢m⸣ ḥtp(.w) 32.R.6 nur Zeichenspuren




    vor und über Nefersecheru, rechts

    vor und über Nefersecheru, rechts
     
     

     
     





    32.R.1
     
     

     
     


    substantive
     

    (unedited)
    N:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN





    32.R.2
     
     

     
     





    Lücke von mehreren Kolumnen
     
     

     
     





    32.R.3
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL





    32.R.4
     
     

     
     


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg





    32.R.6
     
     

     
     





    nur Zeichenspuren
     
     

     
     
de
[Ein königliches Toten]opfer des A[nubis, ... ... ... für den Ka des] Osiris, [des Schreibers des] Königs, des Hausvorstehers Nefersecheru, [des Gerechtfertigten in] Frieden, [und für seine Ehefrau ... ... ...].
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/27/2025, latest changes: 03/09/2025)



    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der beiden Scheunen in Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
für den Ka [des] Osiris, des wahren Schreibers des Königs, den er liebt, des großen Hausvorstehers, des Vorstehers der beiden Scheunen von Ober- und Unterägypten, Nefersecheru.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/04/2025, latest changes: 03/09/2025)




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 124.31
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    einrichten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    beenden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    undefined
    de
    umgedreht

    (unspecified)
    (undefined)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    schwanken

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, Rê qui repose en Osiris, les deux dieux étant réunis pour organiser la terre – cela avait cessé d’être fait –, et inversement, sans modification pour la durée de la pérennité-djet.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/28/2025, latest changes: 09/30/2025)

Identifikation der Isis DC 124.27 ḏ(d) mdw (j)n Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr šps.t wsr.t ḥr.j.t-〈jb〉 ḏw DC 124.28 jmn.tt




    Identifikation der Isis
     
     

     
     



    DC 124.27
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    DC 124.28
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Paroles à dire par Isis, la grande, la mère du dieu, vénérable et puissante, qui réside dans la montagne de l’occident,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/28/2025, latest changes: 09/30/2025)

1. Person von rechts ein Mann mit vor der Brust angewinkeltem Arm

1. Person von rechts ein Mann mit vor der Brust angewinkeltem Arm Wand B, 1.1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb 〈___〉 ḏi̯ =f pr.t-ḫrw Wand B, 1.2 jḥ〈.PL ꜣpd〈〈.PL〉〉 (j)ḫ.t nb(.t) nfr(.t) wꜥb.t n kꜣ n(.j) Wand B, 1.3 jr.j-ꜥ.t Jmny-snb.j Rḏi̯.n-n(=j)-nṯr(=j)




    1. Person von rechts

    1. Person von rechts
     
     

     
     



    ein Mann mit vor der Brust angewinkeltem Arm

    ein Mann mit vor der Brust angewinkeltem Arm
     
     

     
     





    Wand B, 1.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg





    Wand B, 1.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    rein

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    Wand B, 1.3
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter der Kammer

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das der König dem Osiris, dem Herrn von 〈...〉, gibt. Er möge geben: ein Totenopfer, Rinder, Geflügel und jede schöne und reine Sache für den Ka des Verwalters der Kammer Amenisenebi, (alias) Redjieninetjeri.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/06/2025, latest changes: 08/12/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg





    Wand D, 1.8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg





    ẖr.(j)t-ꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Nemti

    (unspecified)
    DIVN





    Wand D, 1.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
der aufgewachsen ist im Leib dieser edlen Feld(göttin), die der Leib des Ostens ist, die die Gehilfin (oder: unter dem Arm) des Nemti ist, die Sopdu, den Herrn des Ostens, (fortwährend) beschützt, die in der (Wach)abteilung/(Mannschafts)hälfte des Schiffes des Osiris (= „sein Schutz“) ist;
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/07/2025, latest changes: 08/08/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg





    Wand D, 1.8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Nemti

    (unspecified)
    DIVN





    Wand D, 1.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
der aufgewachsen ist im Leib dieser edlen Feld(göttin), die der Leib des Ostens ist, die die Gehilfin (oder: unter dem Arm) des Nemti ist, die Sopdu, den Herrn des Ostens, (fortwährend) beschützt, die in der (Wach)abteilung/(Mannschafts)hälfte des Schiffes des Osiris (= „sein Schutz“) ist;
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/07/2025, latest changes: 08/08/2025)