Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 870371 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 581–590 von 619 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

7. Register, 2. Gottheit Skarabäus mit Menschenkopf und Hemhem-Krone, auf einem hohen Sockel

7. Register, 2. Gottheit Skarabäus mit Menschenkopf und Hemhem-Krone, auf einem hohen Sockel F.7.1 Ptḥ ḫpr ḏs =f




    7. Register, 2. Gottheit

    7. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     



    Skarabäus mit Menschenkopf und Hemhem-Krone, auf einem hohen Sockel

    Skarabäus mit Menschenkopf und Hemhem-Krone, auf einem hohen Sockel
     
     

     
     





    F.7.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ptah, der von selbst entstanden ist.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    K1;Z4
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Grabstichel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    (Demonstrativum)

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.w.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    beide Länder

    Noun.du.stabs
    N:du


    epith_god
    de
    [Beiname des Atum]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.w.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass



    K1;Z5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GN/Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Großer

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr (

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    ON

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    GN/Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge mein Mund mit diesem Meißel aus Eisen geöffnet werden, so wie der Mund des Atum geöffnet wurde, des Herrn der beiden Länder und von Heliopolis, und wie der Mund des Ptah geöffnet wurde, des Großen, der südliche seiner Mauer ist, des Herrn von Anch-tawi, (und der von) Re-Harachte.
Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)

unterer Streifen der Stele unbeschriftet; Platz für 3 weitere Zeilen Text

jnk Ptḥ ⸢pri̯⸣.n =j m Jwn.w ⸮m? bḥ⸢s⸣.w m dby.t unterer Streifen der Stele unbeschriftet; Platz für 3 weitere Zeilen Text



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP





    bḥ⸢s⸣.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schrein; Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg



    unterer Streifen der Stele unbeschriftet; Platz für 3 weitere Zeilen Text

    unterer Streifen der Stele unbeschriftet; Platz für 3 weitere Zeilen Text
     
     

     
     
de
Ich bin Ptah.
Ich bin aus Heliopolis gekommen (?) als bḥs-Kalb (??) im Schrein.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 24.06.2025)



    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
große Mächtige, die Ptah liebt,
Frau, die eine Armee erschafft,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.02.2024, letzte Änderung: 14.02.2024)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    B.20
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    herantreten

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich bin Ptah.
Sie können nicht gegen mich vordringen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 16.06.2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
zu dir kommt Ptah,
damit er dich mit seinen Armen schmückt,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.03.2024, letzte Änderung: 04.08.2024)

1. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang vor Ptah hinter dem Krokodilskopf

1. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang vor Ptah M.1.1 Ptḥ hinter dem Krokodilskopf M.1.2 šd mḥ-5




    1. Register

    1. Register
     
     

     
     



    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang

    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang
     
     

     
     



    vor Ptah

    vor Ptah
     
     

     
     





    M.1.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN



    hinter dem Krokodilskopf

    hinter dem Krokodilskopf
     
     

     
     





    M.1.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    ordinal
    de
    [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg
de
Ptah. Fünfte Rezitation / fünfter Rezitierer (?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.07.2024, letzte Änderung: 12.06.2025)

6. Register, 2. Gottheit Skarabäus mit Hemhem-Krone, auf einem Kasten

6. Register, 2. Gottheit Skarabäus mit Hemhem-Krone, auf einem Kasten J.6.2 Ptḥ ḫpr ḏs =f




    6. Register, 2. Gottheit

    6. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     



    Skarabäus mit Hemhem-Krone, auf einem Kasten

    Skarabäus mit Hemhem-Krone, auf einem Kasten
     
     

     
     





    J.6.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ptah, der von selbst entstanden ist.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 12.06.2025)

2. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Löwenkopf über dem Eingang

2. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Löwenkopf über dem Eingang M.2 Ptḥ




    2. Register

    2. Register
     
     

     
     



    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Löwenkopf über dem Eingang

    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Löwenkopf über dem Eingang
     
     

     
     





    M.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
Ptah.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.07.2024, letzte Änderung: 12.06.2025)



    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    blicken

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
das vollkommene Abbild, dessen Anblick Ptah liebt,
– Re preist sie mit seinen Armen –,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.07.2024, letzte Änderung: 28.09.2024)