Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 871526
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
3931–3940
sur
4661
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
sich Gedanken machen (um)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gedanke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
D 1, 82.3
verb_3-lit
de
verlassen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Gebiet
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
3
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schlachtfeld
(unspecified)
N.m:sg
de
die für den sorgt, der ihr treu ist,
die den Schutz für den bereitet, der sie liebt am Tag des Kampfplatzes,
die den Schutz für den bereitet, der sie liebt am Tag des Kampfplatzes,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.06.2024,
dernières modifications: 29.09.2024)
Giebelfeld
A.K1
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
A.K2
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Sesostris
(unspecified)
ROYLN
A.K3
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig
(unspecified)
ADV
A.K4
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Satet
(unspecified)
DIVN
A.K5
epith_god
de
Herrin von Elephantine (Satis)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Horus Anch-mesut, Sohn des Re Sesostris, dem Leben wie Re ewiglich gegeben ist, geliebt von Satis, der Herrin von Elephantine, möge sie (ihm) Leben geben.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[nicht zuweisbar]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
zerstört
de
Sein Herr(?) liebt ihn gleicht nach(?) der Herrin aller Götter [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
zerstört
K3
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Größe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
title
de
Großer der Zehn von Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
Is
(unspecified)
PERSN
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
de
[...] dieses Landes wegen der Größe dessen, dass er es liebt: Der Großer der Zehn von Oberägypten Is, Herr der Ehrwürfigkeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
Z5
title
de
wahrer Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z6
substantive_masc
de
Liebling
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z7
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
verb
de
vortrefflich an Rede sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Zunge
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
aufrichtig an Herz sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
Z8
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Z9
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
Z10
title
de
Vertrauter des Königs
(unspecified)
TITL
Z11
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
durchziehen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
Z12
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
person_name
de
Za-Bastet
(unspecified)
PERSN
Z13
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
User
(unspecified)
PERSN
title
de
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
de
Der wahre Verwalter des Königsvermögens, sein Geliebter, sein Liebling, der täglich tut, was sein Herr lobt, der vortrefflich an Rede ist, der aufrichtigen Herzens ist, ein vorzüglicher Ehrwürdiger, ein Vornehmer vor dem Volk, ein Vertrauter des Königs beim Durchziehen der Wüste, Vorsteher von [...] Za-Bastet, geboren von der Hausherrin User, Herrin der Ehrwürdigkeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
B.Z10
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
gods_name
de
Horus von Nubien
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
preisen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[lokal]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig
(unspecified)
ADV
de
Der König von Ober- und Unterägypten, geliebt von Horus von Nubien, den die Herrin, die an der Spitze von Qebehu ist, preist, dem Leben, Dauer und Herrscherglück wie Re ewiglich gegeben sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
substantive_fem
de
Beliebtheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
gedeihen
Inf
V\inf
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
animal_name
de
Neb (Name eines Hundes)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Seine Beliebtheit gedeiht in jedem Leib, nachdem er Leben in die Leiber gegeben hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum
(Fichier texte créé: 04.09.2024,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
K2
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gemüse
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
K3
preposition
de
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Erbe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
nützlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
damit (m. folg. Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
leben lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie mögen geben ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind und Geflügel, Wasserspende, Weihrauch, alles Gemüse für den Ka des Nomarchen, Priestervorstehers Hekaib, geboren von der Sat-Hathor, der Selige, als das, was macht für ihn sein Sohn, sein Geliebter, sein nützlicher Erbe, der Nomarch, Priestervorsteher Imeni-senenb, um leben zu lassen seinen Namen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.08.2024)
1
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Stadt
(unspecified)
DIVN
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
legen
(unspecified)
V(infl. unedited)
2
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
1
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
en
#lc: [1]# The purified one, the lord of the city, the perfect god who set #lc: [2]# the sky and the Two Lands, #lc: [1]# the beloved of Horus.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 24.10.2024,
dernières modifications: 14.11.2024)
3 mr.y nṯr.t Ꜣs.t 4 nb-p.t-tꜣ.DU
3
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
4
epith_god
de
Herr des Himmels und der Erde
(unspecified)
DIVN
en
#lc: [3]# The beloved of the goddess Isis, #lc: [4]# the lord of heaven and the Two Lands.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 24.10.2024,
dernières modifications: 14.11.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.