Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 872417
Root of
= ✓
Search results:
841–850
of
3271
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Beute (Vogel- oder Fischfang)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
herbeibringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Die "Beute des Schu" (gefangene Vögel) ist mir gegeben, die "Nahrung" herbringt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 24 Jun 2025)
interjection
de
wahrlich!
(unspecified)
INTJ
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
sehen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
3
particle_nonenclitic
de
und danach (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
sehen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Ziegenbock
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hund
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schwein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vieh ("Das Beste an Tieren")
(unspecified)
N.m:sg
de
Wahrlich - du sollst nicht den Stier(?) erblicken und du sollst nicht die Ziege, den Hund, das Schwein oder Vieh erblicken.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
verb_3-lit
de
versehen sein (mit Gaben)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hunderttausend, hundertausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
53
substantive_masc
de
Brot (allgem. Ausdruck)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schlachten, zerlegen(Tiere)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schlachten, zerlegen(Tiere)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gutes, gute Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka; Kraft, Lebenskraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Seine Köpfe (sic, Pl.!) sind versorgt (mit) Millionen und Hunderttausend Broten, Bier, zerlegten, geschlachteten Stieren, allem Schönen, daß es seine Ka-Kraft übersteigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Opet 158
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Seiendes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Je te donne toute nourriture et tout ce qui existe, étant advenu sur terre.
Opet 158
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Opet 81
verb_3-lit
de
schenken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
De l'encens est offert à ton ka.
Opet 81
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Nt/F/Ne AII 36 = 164
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[O Neith, das Bein deines Kas] ist hinter dir.
18b
[Nt/F/Ne AII 36 = 164]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 17 Dec 2021)
4
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der von der Maat lebt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenophis' IV.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Lobpreis deinem Ka, o [König von Ober- und Unterägypten(?)], der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-re-wa-en-Re, dem Leben gegeben ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Jun 2025)
1
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster; Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid; Gewand
(unspecified)
N.f:sg
2
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an Geflügel, tausend an weißen Säbelantilopen, tausend an Alabaster, tausend an Kleidung für den durch Großen Gott, dem Herrn des Himmels, Versorgten Hehi.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
gods_name
de
Sobek
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Moeris (= Mꜣ-wr)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
C,17
substantive
de
Beschützer
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
[vom Moiris-See]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Nahrung, Speise
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
viel, zahlreich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Sobek, Herr von Moeris, der große Gott, der König, Beschützer und Herrscher des 'Großen Grünen', Herr der Speisen, mit mannigfacher Nahrung,"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
verb_3-inf
de
etw. zu (m) etw. machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vulva
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
große Gotteshand
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Gotteshand
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
nach (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(weg)werfen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
nach (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
1 bis 2Q
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
x+4,2
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Set-mentjam
(unspecified)
TOPN
verb_caus_2-lit
de
pflanzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sykomore
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Er hatte sie (die Hände) zu einer Vulva gemacht, die 'große [Gotteshand?]' ist ihre Gotteshand in ihrer (endgültigen) Gestalt, nach dem Wegwerfen der Hand des Re (und) nach . . . sie/ihre [in] der Stätte von Menzam (Phallus?), die mit Sykomoren bepflanzt ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 27 Aug 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.