جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 873800
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
91–100
مِن
109
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
19
verb
de
rot sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Feinde
(unspecified)
N:sg
20
verb
de
wüten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
die rot (= wütend) [gegen] die Feinde ist, die gegen die Rebellen wütet,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)
en
You will be caught and you will be subdued/cut up.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
de
er sei im Zorn derer in Dep,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Donata Schäfer؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
epith_god
de
[Beiname der Schlangengöttin von Buto]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
göttliche Macht
(unspecified)
N.m:sg
5
verb
de
zornig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Die Sarit-Schlange ist 〈hinter〉 Dir als zorniges (?) Machtsbild.
4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٢٥)
en
What has to be said: The rage ends.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
verb_3-lit
de
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
D 8, 109.6
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sistrum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vernichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Ich erhebe meine Arme mit dem Bügelsistrum und dem Napf, ich habe den Zorn der Tochter des Re zerstört.
[D 8, 109.5]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢٠)
verb_3-inf
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
D 8, 109.13
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
de
erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich vertreibe deinen Zorn mit dem Naossistrum, ich erfreue dein Abbild mit dem Türkis.
[D 8, 109.12]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢٠)
Rede der Königin
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
D 8, 116.17
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
(Zorn) bannen (durch Musik)
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ärger
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
glänzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Worte zu sprechen: Ich spiele Naossistrum vor der Herrin des Naossistrums, ich stelle die Goldene mit dem zufrieden, was sie liebt, ich banne deinen Zorn, ich vertreibe den Ärger?, möge sich dein Gesicht erhellen durch das, was dein Herz wünscht.
[D 8, 116.16]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢٠)
Rto. 26,3a
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
zornig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
herannahen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
eilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
en
The one who comes angry, who causes himself to approach, who hastens in this land.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
gloss
gloss
Rto. 26,3b
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
zornig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
beschädigen; verletzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
eilen
Imp.sg
V\imp.sg
continuation mark
continuation mark
Rto. 26,2c
continuation mark
continuation mark
preposition
de
zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
end of gloss
end of gloss
en
The one who comes angry, may you injure him (= Seth), hasten to us in this land.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.