Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 873806
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
261–270
von
619
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
19.6
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
⸮ḥb?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen
Inf
V\inf
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort; Stadt; Landestelle; Hafen
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] ihre [Aus]länder (?), der macht (oder: die machen) ...?... beim Umwenden (oder: wenn [sie] herumgehen) in der Stadt.
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb
de
besteuern
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
VI,17
substantive_masc
de
Steuer, Abgabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
viel, zahlreich
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
de
"Man belegte dieser Stadt mit einer hohen Steuer."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.03.2025)
verb_3-inf
de
fließen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Handbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Fingerbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Landestelle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
de
Es (= Nilwasser) stieg auf 21 Ellen, 1 Handbreit, 2,5 Finger am Anleger von Theben an.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 21.03.2017,
letzte Änderung: 21.08.2025)
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
de
eins (Zahl); einzig
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
da; dort; davon; dadurch; damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort; Stelle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
berühren; anfügen; haften (an)
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
10,13
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
prepositional_adverb
de
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Eines davon werde an die Stelle gegeben, an der ein Glied den Körper berührt, über vier Tage hinweg.
H 151 = H 32 = Eb 711
10,12
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_3-lit
de
einpacken; umhüllen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
milchiger Saft (von Pflanzen) (als Salbmittel)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
haften (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
91,15
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Das Ohr) werde durch ihn mit Milchsaft der Sykomore umschlossen, bis/so dass es an seinem Blut haftet.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.07.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
3,2
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stelle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
berühren; haften (an)
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
prepositional_adverb
de
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ein einziges davon werde an die (Körper-)Stelle gegeben, wo ein Glied/die Glieder ein (anderes) Glied berührt, über vier Tage hinweg.
H 32 = H 151 = Eb 711
3,1
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(sich) umdrehen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
rt. 1,10
ca. 1/3 der Zeile verloren
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
jauchzen; jubeln
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
über
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
[Dann] wird Seth deine Stadt einreißen (lit.: umwenden) […] [Göttin ...] jubelt über dich.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 29.09.2025)
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stelle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
berühren
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Werde an die Stelle gegeben, wo Körperteil an Körperteil stößt.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 07.07.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Angebot des Friedens an Seine Majestät durch diese Stadt.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 18.03.2019,
letzte Änderung: 11.09.2024)
11
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schießen
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zielscheibe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
treiben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Darauf gab Seine Majestät Pfeilschüsse ab auf zwei Scheiben von getriebenem Kupfer, vor ihnen, auf der Südseite dieser Stadt.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 18.03.2019,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.