Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 875903
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
971–977
sur
977
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
auf der Südwand der Nische
auf der Südwand der Nische
Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
46.b.1
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
Rest der Kolumne
[nb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
46.b.2
adjective
de
heilig
(unspecified)
ADJ
de
[Lobpreis] geben für Osiris [... ..., den Herrn des] abgeschirmten [Landes].
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 07.03.2025,
dernières modifications: 11.07.2025)
2 Textkolumnen vor der Stange der Standarte
2 Textkolumnen vor der Stange der Standarte
D 7, 191.13
D 7, 191.13
4
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
prächtig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf
V\inf
substantive
de
Feinde
Noun.pl.stc
N:pl:stc
epith_god
de
Wissender
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abschirmen
Inf
V\inf
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
de
Der prächtige Ibis, indem er die Feinde des Rḫ-sw vertreibt, indem er […] abschirmt:
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 10.10.2019,
dernières modifications: 04.05.2025)
verb_3-lit
de
weihen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
201
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Größe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
gründen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Inhalt
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
preisen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
D 7, 200.10
D 7, 200.10
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
202
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
de
die die Gaue mit der Größe ihrer Machterweise geweiht haben, die die Städte gegründet haben; die das gedeihen lassen, was inmitten von ihnen ist; deren Ka in den Stätten des Landes gepriesen wird;
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 12.11.2019,
dernières modifications: 22.05.2025)
verb_2-lit
de
bleiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
de
heilig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ihr bleibt an eurem heiligen Platz.
Amd. 258
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
heilig; prächtig; geweiht
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
den Mund öffnen (zum Sprechen)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Der heilige Gott, er öffnete seinen Mund:
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
freimachen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
aussenden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Stunden-Stern
Noun.pl.stabs
N.f:pl
515b
515b
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Macht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
auszeichnen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Bebon (Dämon)
(unspecified)
DIVN
de
Der Osiris König Aspelta, der Gerechtfertigte, hat die Nacht abgesondert und die Stunden-Sterne ausgesandt, so daß die Mächte erscheinen und den Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten, als Babi auszeichnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.12.2015,
dernières modifications: 18.06.2025)
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rand (Hornung)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
unbetretbar
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
ON/Rosetau
(unspecified)
TOPN
de
am Rand dieses unbetretbaren Weges von ON/Rosetau.
Amd. 359
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.