جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 876761
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
581–590
مِن
1820
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Lücke
Verso x+I,11
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
binden, fesseln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
particle
de
weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
dienen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
vor, entgegen, an der Spitze
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
obwohl [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
verb
de
beauftragen, befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
de
"[...,] der gefesselt in meiner Hand ist, weil er vor dem Pharao diente, ohne daß (bzw. ehe) ich [es] ihm befohlen hatte."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٣)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem_Neg.nn
V\inf
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
de
weder aus eigener Anschauung noch vom Hörensagen (wörtl.: Es gab kein Sehen mit dem Gesicht, man hörte (es) nicht als Erzähltes).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken(?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
hören
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Unterweisung
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
handeln
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
de
Gib ihm Gold an seinen Hals und einen Rücken(?) und Gold an seine Füße weil er die Unterweisung des Pharao, er lebe, sei heil und gesund, hört und weil er alles, was bezüglich dessen gesagt wird, macht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٧/١٢/٠١)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen, sprechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen, Rede
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
28,9
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adverb
de
früher
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
hören
Imp.pl
V\imp.pl
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.plf.1sg
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"Ich bin Thot, ich spreche zu euch noch einmal mit der Rede des Re, (denn) man sprach zu euch (davon) (schon) zuvor, hört (also), was ich sage!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
de
Man wird nicht auf sie hören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Christine Greger،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠٣)
verb
de
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Preis, Lob, Hymnus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
III,11-12
epith_god
de
Erster des Westens, Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
III,12
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
[Partizip] lebend
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Höre diesen Lobpreis für Osiris Chontamenti, den großen lebendigen Gott der Unterwelt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٧)
2, 5
H8a
H8a
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Angriff
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
ohne
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
H8b
H8b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Hofstaat
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
überweisen; vererben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
H8c
H8c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
de
sich setzen
SC.t.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Siehe, das Attentat (?) ist geschehen, als ich ohne dich war, als der Hofstaat noch nicht erfahren (wörtl.: gehört) hatte, daß ich dir (mein Amt) vererben würde, und als ich mich noch nicht mit dir zusammengesetzt hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
D40
D40
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-lit
de
gehorchen
Inf
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gradheit des Charakters
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
D41
D41
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
de
Möge das Hören/Gehorchen ihm eigen werden (wörtl.: in ihn eintreten), (indem/nachdem) ihm jede Genauigkeit mitgeteilt wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
Inf_Aux.jw
V\inf
18,1
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Dann hörte er auf alles, was sie sagte,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
868c
verb_2-lit
de
schweigen
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
869a
N/A/E sup 24 = 1027
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
869b
verb_4-inf
de
sitzen
SC.w.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Seite
Noun.sg.stc
N:sg:stc
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
de
[Schweigt] also und hört [sie, diese Rede, die dieser Pepi Neferkare sagt], (nämlich) daß er verklärt sei an der Spitze der Verklärten, daß er mächtig sei an der Spitze der Lebenden und an der Seite ⸢Chontamentis⸣ [sitzen werde].
868c
N/A/E sup 23 = 1026
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.