جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d1299 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 741–750 مِن 2092 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Herr der Kronen

    (unspecified)
    DIVN



    27
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Freude

    (unspecified)
    ROYLN



    Wsjr.y-mr-n-Ptḥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Möget ihr mir ein Totenopfer geben, (z.B.) Weihrauch, Salböl und alle guten und reinen Dinge, von denen ein Gott lebt. Daher existiert der Osiris, Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, der leibliche Sohn des Re, sein Geliebter, Herr der Kronen, Herr der Freude, Osiri-merenptah, gerechtfertigt ewig in jeder meiner Gestalt, die ich möchte/wünsche.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)



    verb
    de
    begrüßen

    SC.prefx.
    V\tam


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    epith_god
    de
    Herren der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unrecht; Böses; Chaos

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Seid gegrüßt, Herren der Gerechtigkeit, die frei sind von Sünde, die ewig, unvergänglich und dauerend leben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)





    4
     
     

     
     





    Beginn vorne links
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    1 bis 2Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg





    2 t Brote, darunter 0,5Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Fehler

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    verb_irr
    de
    legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unspecified)
    N.f:sg





    1Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf





    Rest zerstört / unleserlich
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Dein Ba sei hinter Osiris [...] leben (?) im (?) Land (?) [...] gehen (im) Schatten (?) [...] ohne dass es deinen Fehler gibt (wenn) es auf die Wage gelegt ist [...] dein Ba (?) ruft (?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني): (لم يُحرَّر تاريخ)
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)





    4
     
     

     
     





    Beginn vorne links
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    1 bis 2Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg





    2 t Brote, darunter 0,5Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Fehler

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    verb_irr
    de
    legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unspecified)
    N.f:sg





    1Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf





    Rest zerstört / unleserlich
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Dein Ba sei hinter Osiris [...] leben (?) im (?) Land (?) [...] gehen (im) Schatten (?) [...] ohne dass es deinen Fehler gibt (wenn) es auf die Wage gelegt ist [...] dein Ba (?) ruft (?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني): (لم يُحرَّر تاريخ)
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٦)




    Mittlere Kolumne

    Mittlere Kolumne
     
     

     
     





    a7
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
〈Er〉 [is]t zuvorderst aller lebenden Kas auf dem Horusthron [aller] ⸢Lebenden, ewiglich⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    9
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Kenotaph

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Waset (4. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ihr Grab und ihr Kenotaph sind jetzt im Gebiet von Waset (= Gau von Theben) und Ta-wer (= Gau von Abydos) existent.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Charlotte Dietrich (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„Wir existieren für ihn.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-gem
    de
    sein

    Aux.wn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr





    25
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)

    (unspecified)
    TITL
de
Sondern die Gottesgemahlin 〈Ahmes〉-Nefetari: Es (= das Amt) soll ihr gehören als „Von Sohn zu Sohn“, für immer und ewig, wie ihr Amt der Gottesgemahlin.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    verb_2-gem
    de
    sein

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schützer, Beschützer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
„Ich will ihr Beschützer sein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)




    Tacke 50.6

    Tacke 50.6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du veranlassen, dass sein Ka dort (oder: dadurch) fest etabliert ist in Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)