Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = d1378 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 471–480 sur 719 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    23,12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    spucken auf (ḥr) jmd.

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zerreiben

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    der Brüller (meist Seth, Apophis)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Nach diesem, (zur) sechsten Stunde des Tages, sollst du Apophis ins Feuer werfen, auf ihn spucken (und) 〈ihn〉 mit deinem linken Fuß zerreiben, (um) den 'Brüller', das 'Wutgesicht' abzuwehren.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)



    verb
    de
    ... weiß nicht, ... kennt nicht, ... kann nicht

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Er kennt nicht die Stunde" (oder: "ein Unbekannter?")
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.10.2019)

lange Lücke Pꜣ-dj-Ḫnsw n tꜣj [wnw.t] VI,x+14 ı͗w =f ẖn lange Lücke




    lange Lücke
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, jene 〈〈Demonstrativpronomen fem. Sg.〉〉

    (unedited)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    VI,x+14
     
     

     
     


    particle
    de
    im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    lange Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] Petechons in dieser [Stunde], indem er in [... ...] war.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.10.2019)




    19,21
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Verstand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (temp.), bis (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    böse; schädlich

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Möge ich meinen Verstand ("mein Herz") zu seiner schlimmen Stunde der Nacht leiten!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_4-lit
    de
    gebären

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-ant-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit; L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Er wurde geboren im Jahr 6, Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 15, in der 8. Stunde des Tages, unter der Regierung der Herrscherin, der Herrin der beiden Länder, Kleopatra, L.H.G.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 18.02.2019, dernières modifications: 29.11.2024)



    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    innerhalb von (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Vollendung

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Min

    (unspecified)
    DIVN
de
[Es war] binnen einer Stunde, dass sein Vater [[Amun]]-Min sie zu Fall brachte.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich (Fichier texte créé: 18.05.2019, dernières modifications: 11.09.2024)



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Heiligtum des Thot]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    artifact_name
    de
    Horus im Horizont (Sphinx von Gize)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Grabanlage

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN





    {[[ḥnw.t]]}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    {[[mw.t-nṯr.w]]}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN





    7
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin von Chas

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Morgendlicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Ältester Zauberer

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    erstes Mal; Urzeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nähe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Tempelstraße

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Dann war es für ihn an der Zeit (lit.: wurde seine Zeit), seinem Gefolge (= seinem Gefolgsmann und den Pferden) eine Ruhepause zu gönnen, am Heiligtum (?) des Harmachis, direkt neben Sokar in Ro-setau, Renenutet in Djeme auf dem (Wüsten-/Pyramiden-)Plateau, Mut, 〈Herrin der〉 nördlichen 〈Mauer〉 und Herrin der südlichen Mauer, Sachmet, der Vordersten von Chas, Seth, dem Morgendlichen, dem ältesten Magier, (am) heiligen Ort des Ersten Males (= des Urbeginns), in der Nähe der Herren von Cheri-aha (= das ägypt. Babylon), (am) Gottesweg der Götter zum westlichen Horizont (von) Heliopolis.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 28.05.2019, dernières modifications: 14.03.2025)



    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Die sechste Stunde des Tages.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.03.2022)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    rauben

    SC.pass.spec.1sg_Neg.nn
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg






     
     

     
     
de
Ich werde nicht geraubt werden in dieser Nacht oder an diesem Tag, zu diesem Zeitpunkt oder zu dieser Stunde!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)



    adverb
    de
    sobald (als)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    zur Stunde da, sobald

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rede, Wort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    adjective
    de
    der Junge, der Jüngere

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb
    de
    betrübt sein, leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, jene 〈〈Demonstrativpronomen fem. Sg.〉〉

    (unedited)
    dem.f.sg



    XII,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Augenblick, Zeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Sowie Pami der J[üngere] die(se) Worte hörte, [wurde sein] Herz augenblicklich [betrübt], indem er sprach:
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.02.2023)