Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d16 Historical predecessors = ✓
Search results: 21–30 of 60 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    382a

    382a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg





    144
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    382b

    382b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    145
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber des Kollegiums

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    hungern

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Jenes Land, in das der Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu geht: der Osiris, Vorsteher der Schreiber des Kollegiums Tja-en-na-hebu wird in ihm nicht dürsten, Osiris Tja-en-na-hebu wird in ihm nicht hungern, ewiglich.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/27/2025)

[swrj] [tw] Lücke [jbi̯] rt. 2



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    rt. 2
     
     

     
     






     
     

     
     
de
[Es soll dich trinken …, wenn er / es durstig ist].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/22/2017, latest changes: 09/16/2025)




    119a

    119a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    K4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    hungern

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der Mund des Osiris Ibi dürstet nicht, [und er hungert nicht].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/13/2022)

Lücke ⸮jbi̯? x+1,12 ca. 17 cm






    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    x+1,12
     
     

     
     





    ca. 17 cm
     
     

     
     
de
ca. 18 cm …] …dürsten (?) (x+1,12) […
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb
    de
    toben

    Inf
    V\inf





    4,11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Unwetter (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Das Tosen des Unwetters / Sturms, das nach dem Wasser aus dem Himmel dürstet, ist gegen dich.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 09/29/2025)



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c





    3Q
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    rt. 7,7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m






     
     

     
     
de
⸢Es sollen⸣ [dich] ⸢trinken⸣ [die …], ⸢indem sie⸣ (sehr) durstig sind.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 09/29/2025)

Fragment vs. 12 (vgl. rt. 7,7-8)

Fragment vs. 12 (vgl. rt. 7,7-8) Lücke vs. 12,1 jbi̯




    Fragment vs. 12 (vgl. rt. 7,7-8)

    Fragment vs. 12 (vgl. rt. 7,7-8)
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    vs. 12,1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    PsP
    V\res
de
[...] dürsten.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 09/16/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-lit
    de
    retten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hungern

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    {•}
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    rto 3,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 09/16/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-lit
    de
    retten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hungern

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    {•}
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    rto 3,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 09/16/2025)



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    sich anschicken (zu tun) (aux./modal), in einen Zustand geraten

    PsP.3plm_Aux.wnn
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hungern

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Jeder Gott (und) jede Göttin ist (nun) im Zustand des Hungerns (und) Dürstens.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)