Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= d1688
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
681–690
sur
738
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 11,22b
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
de
lösen; ablösen
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Kleid; Gewand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
de
Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis)
(unspecified)
PROPN
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
sehen; blicken
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
[zur Bildung von Abstrakta]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
de
dauern
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
Rto. 11,21c
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
en
lest the clothing of the house of Ptah be loosened and one looks at the state of preservation of the hand of the so-and-so (= Osiris),
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
10.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
epith_god
de
Edelfrauen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.prefx.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdbeben
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
existieren; sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
nehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
10.8
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kleidung; Gewand
(unspecified)
N:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
ärgerlich sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
begatten
Inf.stpr.3pl_Neg.bw jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
wobei ich im Hinblick auf sie zu den sieben Edeldamen reden werde, die 〈in〉 einem Erdbeben herauskamen, die zur Rechten waren, während ihre Gesichter auf Abydos gerichtet waren, um die Glieder (?) des Osiris in einer Wicklung gegen Horus zu ergreifen, während ihre Herzen in ihren Leibern ergrimmt sind, weil kein Stier sie begattet.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 23.02.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.ngem.3sgf_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
[ein Flussschiff]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie findet keine Fähre, um ihn überzusetzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 23.02.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
tüchtig sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
3.7
substantive_masc
de
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Einzige seines Vaters gedeiht nicht.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 23.02.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
müde sein
SC.unspec.1sg_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich war nicht müde im Gefolge/Dienst seines Hauses.
Auteur(s):
Silke Grallert
(Fichier texte créé: 27.12.2022,
dernières modifications: 04.10.2023)
interjection
de
oh!; wahrlich!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act-compl
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
6,19
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_2-lit
de
erreichen
Inf.stpr.3pl_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
berichten; Meldung erstatten
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Meldung
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
vor (lokal); in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
de
Wahrlich, noch habe ich [6,19] sie nicht verstanden, sodass ich sie an meinen Herrn berichte.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; kennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Ort; Platz
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
de
hier; da, dort
(unspecified)
ADV
preposition
de
im Inneren; innerhalb; in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Ort; Platz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Königsgrab
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-lit
de
öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
ferner
(unspecified)
PTCL
5,8
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
kleines Haus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
legen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
auf; [lokal]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
„Nicht kenne ich irgendeinen Platz hier in diesen (Ruhe)stätten, außer diesem Grab, das offen war, und ferner [5,8] diese Hütte, die euch gezeigt wurden!“
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
particle_nonenclitic
de
also; aber; denn; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; kennen; erkennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
groß
Adj.plf
ADJ:f.pl
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
6,18
title
de
Bürgermeister von Theben
(unspecified)
TITL
de
Aber nicht kann ich den sehr großen Worten, die der Bürgermeister von [6,18] Theben gesprochen hat, auf den Grund gehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
particle_nonenclitic
de
also; aber; denn; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; kennen; erkennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
groß
Adj.plf
ADJ:f.pl
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
6,18
title
de
Bürgermeister von Theben
(unspecified)
TITL
de
Aber nicht kann ich den sehr großen Worten, die der Bürgermeister von [6,18] Theben gesprochen hat, auf den Grund gehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Z01
H5a
substantive_masc
de
Abbild
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Partner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Menschen
(unspecified)
N.m:sg
•
H5b
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Z02
substantive_masc
de
Kummer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Habenichts
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Meine lebenden Abbilder, Partner unter den Menschen, machen [mir] Kummer, als einen Habenichts, wie du (noch) nicht gehört hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.