Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d1950
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
3861–3870
von
4145
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
D 4, 1.13
D 4, 1.13
2
zum Tempelaußen hin orientiert
zum Tempelaußen hin orientiert
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
bunt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Feder
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
den Horus-Behedeti liebt, der große Gott, der Herr des Himmels,
der gefleckt Gefiederte, der aus dem Horizont herauskommt,
der gefleckt Gefiederte, der aus dem Horizont herauskommt,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 10.02.2024,
letzte Änderung: 15.02.2024)
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
5
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
6
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Göttliche
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, der von Isis, die Göttliche/Göttin, 〈geboren wurde〉.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.02.2024,
letzte Änderung: 15.02.2024)
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
Noun.sg.stpr.2sgm
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Göttliche
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche, geboren hat.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 16.02.2024)
D 2, 167.10
D 2, 167.10
substantive_fem
de
Saatkorn
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
herrlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Lebenskraft
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
der wirksame Same, der aus Re hervorkommt,
der mit mächtigen Kas an der Spitze der Lebenden,
der mit mächtigen Kas an der Spitze der Lebenden,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
auf dem Sockel
auf dem Sockel
⸮4?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
⸮nb/=k?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Oh (?) (ihr,) diese Vierzahl der großen Götter, die jeden/deinen (?) Schutz auf dem Land bereiten,
möge {wir}〈der, der〉 auf dem Wasser ist, wohlbehalten hinausgehen.
möge {wir}〈der, der〉 auf dem Wasser ist, wohlbehalten hinausgehen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 18.03.2024)
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
A.2
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Göttliche
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2024,
letzte Änderung: 22.02.2024)
B.12
substantive_fem
de
Kunstfertigkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
B.13
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
zuweisen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
B.14
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unterrichten
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
B.15
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
de
Es sind deine kunstfertigen Sprüche, die aus deinem [Mund] gekommen sind,
die dir [dein] (Groß)vater [Ge]b anvertraut hat,
die dir deine (Groß)mutter [Nut] gegeben hat,
die 〈dir〉 dein Bruder/Onkel Chenti-[Chem]/der Vorsteher von Letopolis, gelehrt hat,
die dir [dein] (Groß)vater [Ge]b anvertraut hat,
die dir deine (Groß)mutter [Nut] gegeben hat,
die 〈dir〉 dein Bruder/Onkel Chenti-[Chem]/der Vorsteher von Letopolis, gelehrt hat,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 13.03.2024,
letzte Änderung: 19.08.2025)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert
(unspecified)
TITL
2
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
3
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
4
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
5
person_name
de
Saben-i
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# An offering which the king and Anubis give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the inspector of priests of (the pyramid) "Pepi's perfection shall be enduring", #lc: [2]# mayor, #lc: [3]# sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, #lc: [5]# Sabni.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 14.03.2024,
letzte Änderung: 15.04.2024)
6
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
TITL
2
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
3
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
4
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
5
person_name
de
Saben-i
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [6]# An offering which the king and Osiris give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the inspector of priests of (the pyramid) "The perfection of Merenre shall appear", #lc: [2]# mayor, #lc: [3]# sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, #lc: [5]# Sabni.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 14.03.2024,
letzte Änderung: 15.04.2024)
Horusstelen Spruch C j pri̯ m {nʾ.t}〈dwꜣ.t〉 w[bn] B.10 [m] [nwn] [sḥḏ] [tꜣ.wj] [m] [jr.t] [=f]
Horusstelen Spruch C
Horusstelen Spruch C
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
B.10
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nwn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sḥḏ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tꜣ.wj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jr.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Oh (Du), der aus der Unterwelt gekommen ist, der [im (oder: aus dem) Nun] auf[gegangen ist, der die Beiden Länder mit seinem Auge erhellt:]
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 13.03.2024,
letzte Änderung: 27.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.