Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d2869
Historical predecessors
= ✓
Search results:
14271–14280
of
14388
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
person_name
de
Kyros
(unspecified)
PERSN
10
zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Saba
(unspecified)
TOPN
de
[...] hat veralasst [...] Herr/ alles [...] Kyros [...] für/von Saba.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 21 May 2025,
latest changes: 17 Jul 2025)
14
zerstört
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
15
zerstört
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[...] dieser/s [...] nach/hinter/nachdem [...] jeder Befehl seiner Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 21 May 2025,
latest changes: 17 Jul 2025)
zerstört
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Befehlshaber
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] Befehl des Kommandierenden.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 21 May 2025,
latest changes: 17 Jul 2025)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t
V\inf
9
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
Inf
V\inf
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
erstes Mal; Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
de
Er wird für das Land fortdauern, um alles zu tun, was (sein) Ka liebt, und um Ägypten gemäß den Plänen der Maat wie zur Urzeit wachsen zu lassen
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jun 2025)
14
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gehen; durchziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Beauftragter; Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Dorf; Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
graben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
zerstört
substantive_masc
de
Wasser (allg.); Gewässer; Flut
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
15
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
Veranlasse, dass die Bauftragten [der Stadt(?)] gehen, um einen Kanal von [...] bis [...] zu graben [...] Wasser(?) [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 21 May 2025,
latest changes: 18 Jul 2025)
verb_3-inf
de
denken; beabsichtigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
geschehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Alles, was deine Majestät beabsichtigt hat, ist sogleich geschehen, als wenn es aus dem Mund des Re gekommen wäre.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 21 May 2025,
latest changes: 18 Jul 2025)
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zerstört
de
Man hat es gemacht gemäß jedem Befehl [seiner Majestät ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 21 May 2025,
latest changes: 18 Jul 2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
erblicken (kryptogr)
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Nicht wird erblickt, nicht wird gesehen dieses geheime Bild der Erde befindlich unter dem Fleisch dieses Gottes.
Amd. 385
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 22 May 2024,
latest changes: 25 Sep 2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
10
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tor
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
Herr der Unterwelt
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin heute an das Tor des Westens, das Tor des Herrn der Duat (?) gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 28 Jun 2022,
latest changes: 20 Dec 2024)
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Halle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
spielen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Spiel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Personifikation
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_3-lit
de
trinken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tränke
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Fluß
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich sitze in der Halle das Senetspiel spielend, herausgehend als Personifikation, Wasser trinkend an der Tränke des Flusses.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 30 Jul 2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.