Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d3694 Historical predecessors = ✓
Search results: 61–70 of 221 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    D527

    D527
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    D528

    D528
     
     

     
     


    verb_3-gem
    de
    die Bastonade geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es ist der hohe Beamte bei seiner guten Tat, der sein Herz und seine Zunge verwebt (?; d.h. zusammenarbeiten läßt?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/25/2025)



    adjective
    de
    lähmen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Eisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    XIV,18
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Lippen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    particle
    de
    indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Familie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    [⸮n-ḏr.t?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
"Das Kupfer lähme deine Zunge und [Eisen] deine Lippe, indem sie Pami und seine Familie [in die Hand(?) des(?) Ur-di-imen-niut geben!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)



    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder; alle;

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    x+12,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    fern sein; sich entfernen

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    (fern) von; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast; Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie; (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fern sein; sich entfernen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (fern) von; [Separation]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ);

    (unspecified)
    PUNCT
de
Denn alle Götter (x+12,10) werden veranlassen, dass du fern bleibst vom Pharao, genauso wie die Zunge des Krokodils fern ist von ihm in der Länge der Ewigkeit – in Ewigkeit!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen; vererben

    (unclear)
    V(unclear)





    max. ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
     

    (unclear)
    (undefined)(unclear)


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle_enclitic
    de
    und (enkl. Partikel zur Koordination)

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[//...//] samt ihrer Kas ⸢zugewiesen(?)] [//...//] mittels(/aus?) jenes Herzens und jener Zunge.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 07/12/2024)

Right half of podium Horizontal line, facing left

Right half of podium Horizontal line, facing left 26,16 rḏi̯.t jꜣ(.w) n nsw[t] nḫt sn tꜣ n ḥqꜣ Wꜣs.t jn wr.PL ḫꜣs.t.PL nb.t štꜣ.t ns jwi̯ =sn m kswj n bꜣ.w ḥm =f




    Right half of podium

    Right half of podium
     
     

     
     



    Horizontal line, facing left

    Horizontal line, facing left
     
     

     
     





    26,16
     
     

     
     


    verb
    en
    to praise (someone)

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    en
    praise

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    en
    strong; victorious

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    en
    to kiss the earth (i.e., to humble oneself before someone); to render homage

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    en
    ground

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    ruler

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    en
    Thebes

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    great one; magnate

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    en
    foreign land

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    en
    all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adjective
    en
    mysterious

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    substantive_masc
    en
    tongue

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    en
    to come

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    obeissance

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    because of (reason)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    might

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[26,16] Giving praise to the mighty king (and) paying homage to (lit., kissing the earth) the ruler of Thebes by the great ones of all the foreign lands which are strange of tongue, as they come bowing to the power of his majesty.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/26/2022, latest changes: 04/10/2025)

ns =j jmm spd pꜣy =k rt. 1,5 ca. 1/3 der Zeile verloren r ḥ(wi̯).t ḥr p{t}rj mj kh rt. 1,6 ca. 1/3 der Zeile verloren ⸢p⸣ꜣ ḫrw.yw mj ḫrw.yw rt. 1,7 ca. 1/3 der Zeile verloren ___ jw di̯ n =j r(m)ṯ jꜣ.t.PL =sn



    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    spitz sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    rt. 1,5
     
     

     
     





    ca. 1/3 der Zeile verloren
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlachtfeld

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    stark wehen (Sturm); rasen

    Inf
    V\inf





    rt. 1,6
     
     

     
     





    ca. 1/3 der Zeile verloren
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg





    rt. 1,7
     
     

     
     





    ca. 1/3 der Zeile verloren
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Meine Zunge, lass spitz (d.h. scharf) sein deinen [Spruch o.ä.] [… … …] um zu schlagen auf dem Schlachtfeld, wie das stürmische Wüten [… … …] der Feind, wie ein Feind [… … …], indem die Menschen mir ihren Rücken zuwenden.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    denken

    Rel.form.gem.unspec
    V~rel.ipfv


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg


    substantive
    de
    Würde

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Das, was das Herz erdacht und was die Zunge verlassen hat, ist es, das die ⸢‘Ehrwürdigkeit’⸣ von allem geschaffen hat.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 07/12/2024)




    Eb 698

    Eb 698
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderes (Heilmittel) für eine Zunge, die schmerzt:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 07/07/2017, latest changes: 09/15/2025)

Salbmittel zur Gefäßbehandlung gehen unmittelbar voraus Eb 697

85,16 Salbmittel zur Gefäßbehandlung gehen unmittelbar voraus Eb 697 ḥꜣ.t-ꜥ m pẖr.t n(.j).t dr mḥr.t 85,17 ns






    85,16
     
     

     
     



    Salbmittel zur Gefäßbehandlung gehen unmittelbar voraus

    Salbmittel zur Gefäßbehandlung gehen unmittelbar voraus
     
     

     
     



    Eb 697

    Eb 697
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Krankheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    85,17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anfang der Heilmittel zum Beseitigen einer Krankheit der Zunge:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 07/07/2017, latest changes: 09/15/2025)




    Eb 700

    Eb 700
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_4-lit
    de
    behandeln

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Behandeln einer Zunge, die schmerzt:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 07/07/2017, latest changes: 09/15/2025)