Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d5349 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 291–300 von 342 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Blut eines schwarzen Rindes: ∅.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Mareike Göhmann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 19.10.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg





    65,13
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Horn

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Blut vom Horn eines schwarzen Rindes: ∅.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Mareike Göhmann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 19.10.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)

Identifkation von Gott 2 D 8, 40.16

Identifkation von Gott 2 D 8, 40.16 8 Wsḫ-s.t ꜥnḫ m snf




    Identifkation von Gott 2

    Identifkation von Gott 2
     
     

     
     



    D 8, 40.16

    D 8, 40.16
     
     

     
     





    8
     
     

     
     





    Wsḫ-s.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der mit ausgedehntem Revier, der von Blut lebt:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 31.05.2025)






    Rto. 51
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Rto. 52
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mahes ("Wilder Löwe")

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 53
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Rto. 51) Wir werden ihn retten aus der Hand des (Rto. 52) Wildlöwen der Bastet, der vom (Rto. 53) Blut der Rechit-Leute lebt.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 30.08.2024)

Eb 517 = pLouvre E 32847, Rto. x+5-6

Eb 517 = pLouvre E 32847, Rto. x+5-6 k.t n.t jtḥ 70,5 snf m n wbn.w




    Eb 517 = pLouvre E 32847, Rto. x+5-6

    Eb 517 = pLouvre E 32847, Rto. x+5-6
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf





    70,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel zum Ziehen von Blut aus der Öffnung einer Wunde:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.12.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Achsel

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    zerstört
     
     

     
     





    rt. 11.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Achselhaar (und?) ..[. …] mit/in Blut.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 30.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    schreiben; malen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schale

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Unbeschnittener (?); Jüngling (?); Unreiner

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    [eine Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+3,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    bluten

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde geschrieben/gezeichnet auf eine neue Schale, werde abgewaschen mit Urin eines Unbeschnittenen/Unreinen (?), Wasser der mstnn-Flüssigkeit, Blut einer Blutung (?), werde abgewaschen mit [süßem] B[ier].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)






    rt. 9.18
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
indem er Blut trinkt: Schlecht. Kampf steht im bevor.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 30.09.2025)






    rt. 5.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    verb
    de
    töten ("das Ende herbeibringen")

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
⸢indem er⸣ Blut [trinkt]: Gut. (Das bedeutet, dass) seinen Feinden ein Ende bereitet werden wird.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 30.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    [•]
     
     

     
     
de
Meine Augen sind gefallen 〈auf〉 das frische Blut.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.09.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)