Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d7307 Historical predecessors = ✓
Search results: 81–90 of 179 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Seite B [7]
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Ich wurde] ⸢vor ih⸣nen ⸢durch Seine Majestät (= Schabaka)⸣ [ausgezeichnet].
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 12/21/2017, latest changes: 09/13/2023)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    unterscheiden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    darreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    darreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Meine Stellung unterschied sich nicht von der ihren (= Geringen) beim Darbringen der Hekatomben und beim Darreichen der wedenet-Opfer.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/15/2017, latest changes: 03/11/2022)

Tacke 59.4 Rto x+15.1a ⸮ḥnk.DU? m {ṯ⸢sm⸣[w].t} 〈ṯnm〉 1 Rto x+15.1b Jmn m{n} n =k jr.t-⸢Ḥr.w⸣ tnw r =k




    Tacke 59.4

    Tacke 59.4
     
     

     
     





    Rto x+15.1a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP





    {ṯ⸢sm⸣[w].t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    Rto x+15.1b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein; unterscheiden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Beschenkung mit 〈tnm-Bier〉 (?), 1 (Krug).
Amun, nimm dir das Auge des Horus, das/der mehr als du ausgezeichnet ist (oder: sich von dir unterscheidet). (Wortspiel tnm und tnw)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    aufstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus der Neith

    (unspecified)
    TOPN





    23
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Leiter der Verwaltungen der Neith

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Götter der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL





    24
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nacht-Sopdu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    person_name
    de
    Pa-dji-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mer-Neith-ities

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Sein Bruder, der seinen Namen lebendig gemacht hat im Gau (?) von (?) Sais (?), der sein Bildnis im Tempel der Neith aufgestellt hat, den die Götter von Sais wegen der Vortrefflichkeit seines Verhaltens erhoben haben, der Verwalter im Tempel (der Neith), Priester des Südheiligtums und Priester der Götter des Südheiligtums Nacht-Sopdu, Sohn des Padi-Aset, den die oberste Weberin des Tempels Merenet-Itis gemacht hat.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/12/2018, latest changes: 09/04/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    aufstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus der Neith

    (unspecified)
    TOPN





    23
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Leiter der Verwaltungen der Neith

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Götter der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL





    24
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nacht-Sopdu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    person_name
    de
    Pa-dji-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mer-Neith-ities

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Sein Bruder, der seinen Namen lebendig gemacht hat im Gau (?) von (?) Sais (?), der sein Bildnis im Tempel der Neith aufgestellt hat, den die Götter von Sais wegen der Vortrefflichkeit seines Verhaltens erhoben haben, der Verwalter im Tempel (der Neith), Priester des Südheiligtums und Priester der Götter des Südheiligtums Nacht-Sopdu, Sohn des Padi-Aset, den die oberste Weberin des Tempels Merenet-Itis gemacht hat.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/12/2018, latest changes: 09/04/2025)






    37
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    unterscheiden

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged
de
Du bist in der Unterwelt, und nicht wird einer vom anderen unterschieden.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    unterscheiden

    SC.w.pass.ngem.2sgf_Neg.n
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re am Himmel

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Du bist der König, und nicht wirst Du unterschieden von Osiris, dem Herrscher der Ewigkeit, dem Re des Himmels.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)






    01
     
     

     
     


    title
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Vortrefflicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (sich) abheben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bezirk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.n.sgm.3pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Der Vornehme, Ausgezeichnete, der in seiner Stadt hervorgehobene, dessen Name allen in seinem Bezirk bekannt ist, Versorgter, gelobt von seinen Herren Amun und Horus, der macht, was sie lieben [---]
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/09/2019, latest changes: 03/28/2025)

löwenköpfiger Gott Schesmu mit zwei Salbtöfchen Identifikation des Schesmu über dem Kopf [D 7, 194.4] [D 7, 194.5] [D 7, 194.6]

löwenköpfiger Gott Schesmu mit zwei Salbtöfchen Identifikation des Schesmu über dem Kopf [D 7, 194.4] 65 ḏd-mdw jn Šzm.w nb jz nwd 66 mḏ n jr.t-Rꜥ jqr [D 7, 194.5] ḏr.t ꜣḫ ḏbꜥ.PL 67 sḥtp nṯr.PL nṯr.t.PL m kꜣ.t =f sꜣḫ nbw.t 68 nb.t Jwn.t m sṯj jd.t =s ḥnꜥ psḏ.t =s n.tt m-pẖr =s [D 7, 194.6] 69 ṯni̯ ḏ.t =s m jbr




    löwenköpfiger Gott Schesmu mit zwei Salbtöfchen

    löwenköpfiger Gott Schesmu mit zwei Salbtöfchen
     
     

     
     



    Identifikation des Schesmu

    Identifikation des Schesmu
     
     

     
     



    über dem Kopf

    über dem Kopf
     
     

     
     



    [D 7, 194.4]

    [D 7, 194.4]
     
     

     
     





    65
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schesmu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Laboratorium

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    (Salbe) kochen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    66
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    trefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    [D 7, 194.5]

    [D 7, 194.5]
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    67
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN





    68
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Wohlgeruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    im Umkreis von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    [D 7, 194.6]

    [D 7, 194.6]
     
     

     
     





    69
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erhaben machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn des Laboratoriums, der die Salbe kocht für das Auge des Re, der mit trefflicher Hand und geschickten Fingern, der die Götter und Göttinnen zufriedenstellt mit seinem Werk, der die Goldene, die Herrin von Jwnt mit ihrem Wohlgeruch verklärt, zusammen mit ihrer Neunheit, die um sie ist, der ihren Leib mit Ladanum erhaben macht:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/13/2019, latest changes: 05/07/2025)

Frau mit Blumen und Vögeln in den Händen Identifikation der Feldgöttin über dem Kopf der Frau D 7, 196.11 D 7, 196.12 D 7, 196.13 D 7, 196.14

Frau mit Blumen und Vögeln in den Händen Identifikation der Feldgöttin über dem Kopf der Frau D 7, 196.11 126 Sḫ.t mw.t n.t ꜣpd.PL ẖr pꜣ.yw nb.w tm-ꜥgꜣ〈.PL ḥn.PL D 7, 196.12 127 mnḥ.PL ṯni̯.tw m =s jni̯.n nswt-bj.tj n mw.t =f jr.t-Rꜥ r sḥbi̯ qdf.PL =s m stp.PL n(.j) D 7, 196.13 128 tj.t nbḏ nb nn wn-mw n(.j) ḥm.t =s r mfk ḥr =s m ⸮wdn? wꜣḫ r ṯḥn ḥw.t-nṯr =s m gꜣb.t.PL D 7, 196.14 =s




    Frau mit Blumen und Vögeln in den Händen

    Frau mit Blumen und Vögeln in den Händen
     
     

     
     



    Identifikation der Feldgöttin

    Identifikation der Feldgöttin
     
     

     
     



    über dem Kopf der Frau

    über dem Kopf der Frau
     
     

     
     



    D 7, 196.11

    D 7, 196.11
     
     

     
     





    126
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Vögel ("die, die fliegen")

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Geflügel aus den Sümpfen]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 196.12

    D 7, 196.12
     
     

     
     





    127
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Papyruspflanze

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erhoben sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    D 7, 196.13

    D 7, 196.13
     
     

     
     





    128
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Böser (u.a. Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    erfreuen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    frisches Grün (Pflanzen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erhellen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Blatt (einer Pflanze)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr



    D 7, 196.14

    D 7, 196.14
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sechet, die Mutter der Vögel mit allen pꜣy-Vögeln und tm-ꜥgꜣ-Vögeln, mit ḥn- und Papyruspflanzen, die erhoben sind in ihrer Hand, die der König von Ober- und Unterägypten seiner Mutter, dem Auge des Re, gebracht hat, um ihre Altäre festlich zu machen mit den ausgewählten Fleischstücken von jedem Abbild des Bösen, von denen, die ihrer Majestät feindlich gesonnen sind, um ihr Gesicht zu erfreuen mit dem Opfer(?) von frischem Grün, um ihren Tempel zu erhellen mit ihren Blättern:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/14/2019, latest changes: 05/07/2025)