Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= dm1406
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
41–50
von
1316
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Hausverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imeny
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Lücke
⸮jni̯.t?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
⸮ḥm?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
VS;4
person_name
de
Ita
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Pepi-hetepu
(unspecified)
PERSN
person_name
de
Ipy
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Phylenleiter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Za-Senwoseret
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Senebtifi
(unspecified)
PERSN
de
Er hat gefunden den Hausverwalter Imeny in ... [zu bringen ?] zu dir ..?... Ita's Sohn Pepy-hetepu Ipy des Phylenleiters Za-Senwoseret's [Sohn] Senebtifi.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
recto
rt;Z01
zerstört
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Farbe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zerstört
de
[...] er hat die Farbe (?) seines Herzens gefunden [...]
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
13,8
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
Inf_Aux.jw
V\inf
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel]
(unspecified)
PRON
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
de
Dann fand er eine Weintraube.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
verb_3-lit
de
(sich) reinigen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Reinige dich und Re wird dich mit deiner Mutter Nut stehend antreffen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.12.2019)
9,2
verb_3-lit
de
bewegen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
finden
Inf
V\inf
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Alleinsein
(unspecified)
N.m:sg
de
"Möge er sich (schnell) auf seine Seite begeben, (denn) er sei auf der Hut, Seth auf dem Wege allein anzutreffen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
en
one who finds the speech of the palace,
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb
de
(jmdm.) den Weg freigeben, (Vogel) fliegen lassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Die, welche zusammen mit den Kindern meiner Mutter hervorgegangen sind
(unspecified)
DIVN
preposition
de
entsprechend
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Festordnung, Buch des Festrituals
(unspecified)
N.f:sg
de
"Mögest du mich meines Weges gehen lassen ("mir den Weg geben"), (daß) ich die finde 'Die zusammen mit den Kindern meiner Mutter hervorgegangen sind'!" (weiter) entsprechend dem Festritual
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
VS;14
preposition
de
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
finden
Neg.compl.unspec
V\advz
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Ersatzarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
VS;15
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Arbeiterin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
VS;16
title
de
Balsamierer
(unspecified)
TITL
person_name
de
Za-hepu-ma
(unspecified)
PERSN
de
Hinsichtlich des Nichtfindens - man soll ihre Ersatzarbeiter bringen lassen und man soll die Erstzarbeiterin veranlassen, den Balsamierer Za-hepu-ma zu ihm zu bringen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
verb_3-inf
de
entdecken
SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
auf, am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
erblicken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
de
Denn er war am Ufer entdeckt worden, (als) sie eine Götterfigur unter einem Aru-Baum erblickte.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
A.3
längere Lücke
verb_3-lit
de
geschickt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
sich selbst beherrschend
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bin [einer, der ... ... ..., mit klugem] Rat, beherrscht, der seinen Ausspruch findet, wenn es nötig ist (?), [... ...]
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.