جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = dm2826 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 11711–11720 مِن 13169 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Westwand

    Westwand
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen; beistehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psusennes-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Ich) habe (meinen) Vater Osiris geschützt, (ich) habe Leben und Wohlergehen an die Nase des Herrn der Kronen Psusennes, des Geliebten des Amun, gegeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)






    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Isis, die Herrin der Unterwelt, sie gibt Opfergaben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)




    über Osiris

    über Osiris
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Worte sprechen durch] Osiris Chontamenti Wenen-nefer: [...], er gibt Brot, Bier, Rinder und Geflügel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)






    1
     
     

     
     



    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN



    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons, der vollkommen Gnädige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Rechnungsschreiber des Amun in den vier Phylen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Inaros

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder, des Vorderen von Karnak, (und) der Mut, der Großen, der Herrin von Ischeru, (und) des Chons-Neferhotep, indem sie ein Ausrufopfer geben, bestehend aus Brot, Bier, Rind, Geflügel, aus allen guten Dingen, allem, was herauskommt auf ihrem Altar und was geopfert wird für ihren Ka täglich für den Ka des Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak, des Königsbekannten, des königlichen Schreibers, des Rechnungsschreibers des Amun in den 4 Phylen Inaros, gerechtfertigt, des Herrn der Ehrwürdigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)



    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c





    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    zeigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
„Wer die Statue meines Vaters sieht und für sie ‚Er möge dich loben‘ sagt, der dauert und bleibt in seinem Tempel ohne Ende, indem sein Gesicht schön ist beim Jubeln am Tag, an dem sich die Majestät (= Gott) zeigt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٠٤)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie [gibt] ein Totenopfer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)






    8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verhindern (dass getan wird)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    streiten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    hervorkommen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Su

    (unspecified)
    TOPN
de
Und er verhütete, dass sie (weiter) stritten, indem er {{Seth}} zum bjt-König in Oberägypten machte an (dem Ort), wo er herstammt, (nämlich) Sw.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Daniel A. Werning؛ مع مساهمات من قبل: Pauline Klemke، Niklas Hartmann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٢)



    particle_nonenclitic
    de
    und da

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    [ein göttliches Wesen]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Unterägypten; Delta

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ertrinken

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Teilung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Geb aber machte Osiris zum nzw-König in Unterägypten, an dem Ort, wo sein Vater ertrunken war, nämlich der Grenze der beiden Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Daniel A. Werning؛ مع مساهمات من قبل: Pauline Klemke، Niklas Hartmann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٢)

jri̯.w m ꜥḥꜣ Zeilenende zerstört? vso 3 r pꜣ r(m)ṯ jw rḏi̯ n =f ẖr.j Zeilenende zerstört



    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeilenende zerstört?
     
     

     
     





    vso 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    unterer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Werde zu einem Pfeil geformt [---] (?) gegen den (betroffenen) Mann, nachdem ihm der untere „Fladen“ (d.h. Exkremente) gegeben wurden [---].
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Möge er handeln, so dass ihm ewiglich Leben geschenkt ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Daniel A. Werning؛ مع مساهمات من قبل: Pauline Klemke، Niklas Hartmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٤)