Identifiant d’unité FR6LAITMU5FVJAMORLISSJQS6Q


Clb II Lücke? [rḏi̯{.t}.ḫr] [=k] [___] m ꜥnḏ.t n.w ḥbs ca. 4 Q zerstört šꜥ.t n.w wḏb.PL mj-sḫr.w-[n(.j)] A, 4 ca. 11 cm zerstört




    Clb II

    Clb II
     
     

     
     





    Lücke?
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Beutel (?)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 4 Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Uferbank

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    nach Art von

    (unspecified)
    PREP





    A, 4
     
     

     
     





    ca. 11 cm zerstört
     
     

     
     
de
[Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.]
[Du sollst (etwas blockförmiges?)] in ein ꜥnḏ.t-Behältnis aus Stoff [geben] [zusammen mit (?) ... und (?)] Sand der Uferbänke nach Art von [... ... ...
Auteur(s): Anne Herzberg; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 29.02.2016, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - Der Hauptbestandteil der Rezeptmischung, die in ein Behältnis aus Stoff gegeben werden soll, ist nicht erhalten. Lediglich der letzte Teil der Anweisung ist überliefert. Westendorf rekonstruiert den nicht erhaltenen Satzanfang folgendermaßen: „[Du sollst ihren Kot (?)], einen Klumpen (?), [geben] in ein Säckchen (ꜥnḏ.t) aus Stoff [zusammen mit] Sand des Ufers“. Er nimmt damit an, dass der Kot der Frau die Hauptkomponente des Stoffgemischs in dem Behältnis ausmachte (Westendorf, Handbuch Medizin, 437; vgl. schon Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 10). Eine entsprechende Parallele findet sich dafür jedoch nicht. Westendorfs Ergänzung "[zusammen mit]" füllt die Lücke von 4 Quadraten nicht aus.
    - Die Schreibung von rḏi̯ mt t-Endung selbst beim sḏm.ḫr=f interpretiert Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 6 als Eigenheit dieses Textes.

    Auteur du commentaire: Anne Herzberg (Fichier de données créé: 29.02.2016, dernière révision: 11.03.2016)

  • Thematik: Geburtsprognose

    Bibliographie:
    - Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 10–13, Tf. 1. [*P, T, Ü, K]
    - Grundriß der Medizin V, 475 [*T]
    - Grundriß Medizin IV/1, 276 [*Ü]
    - Bardinet, Papyrus médicaux, 453 [Ü]
    - Westendorf, Handbuch Medizin, 437 [Ü]
    - Grundriß Medizin IV/2, 210 [*K]

    Auteur du commentaire: Anne Herzberg, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 11.03.2016, dernière révision: 23.10.2023)

  • Eine Parallele für die Verwendung dieses Behältnisses findet sich im pEbers 93, 13–16 = Eb 786 (DZA 21.889.730). Diese Angabe indiziert jedoch eher, dass es sich um ein Gefäß aus Wasser undurchlässigen Material handelt: rḏi̯.ḫr=k sḏr ꜥnḏ.yt mꜣw.t ḫnt.w mꜣw mḥ m mw n jꜣd.t: „Du sollst veranlassen, dass ein neues Andjet-Gefäß und ein neuer Chentu-Krug, indem sie mit Wasser vom Tau gefüllt sind, die Nacht über stehen bleiben.“ Das Determinativ und die Spezifizierung n.j ḥbs in Papyrus Carlsberg 8 suggerieren, dass hier eine aus Stoff gefertigte Variante des Gefäßes Verwendung gefunden hat. MedWb 145 listet es deshalb als ein von ꜥnḏ.yt separates Lemma auf mit der Bedeutung "[Beutel?]".

    Auteur du commentaire: Anne Herzberg, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 29.02.2016, dernière révision: 30.03.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: FR6LAITMU5FVJAMORLISSJQS6Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FR6LAITMU5FVJAMORLISSJQS6Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anne Herzberg, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité FR6LAITMU5FVJAMORLISSJQS6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FR6LAITMU5FVJAMORLISSJQS6Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FR6LAITMU5FVJAMORLISSJQS6Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)