Token ID IBUBd0TeR6BIpU38gx9XTViaIsM
7,4
D149
D149
verb_3-lit
kämpfen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
Imp.sg
V\imp.sg
verb
schlecht machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
D150
D150
verb_3-lit
jemanden mißliebig machen vor jemandem
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
Gib acht, daß du nicht verleumdest (wörtl.: verleumde nicht!) durch eine Rede, die den (einen) Großen gegen den (anderen) Großen aufbringen wird (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder F=40080 (Relativform Sg. F.); falls .tj eine Endung ist, müßte es eigentlich hinter dem Determinativ stehen.
-
Hier und in den Versen D281 und 300 steht t(w) vor dem Determinativ; man könnte also auch ꜥḥꜣ.t(j) lesen. In Vers D611 steht eindeutig ꜥḥꜣ tw. Wenn ꜥḥꜣ in den Parallelversionen L1 und L2 verwendet wird, steht jedes Mal ꜥḥꜣ tw (L1: Verse D360 und 611; L2: Verse D157 und 360). Vgl. Gardiner, EG, § 338.3.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0TeR6BIpU38gx9XTViaIsM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TeR6BIpU38gx9XTViaIsM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0TeR6BIpU38gx9XTViaIsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TeR6BIpU38gx9XTViaIsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TeR6BIpU38gx9XTViaIsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.