Identifiant d’unité IBUBd111XSUDPkPit0pVWjrk6ko
Commentaires
-
Die Transkription der vier senkrechten Zeichen im zweiten Schreibquadrat ist nicht sicher: Die Lesung des zweiten Paares senkrechter Zeichen folgt Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 196, Anm. k, wobei das letzte Zeichen eine Verschreibung der Buchrolle sein könnte. Auf der Umzeichnung von Hari, Neferhotep, Tf. 26 erscheinen diese Zeichen als bb.
Die DZA-Nr. 20.084.930 bietet für das gesamte Schreibquadrat mtr mꜣꜥ, dem sich offenbar Lichtheim anschließt (sie verweist ebd., S. 196, Anm. k auf Urk. IV 48, 13). Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 49 transkribiert dagegen ꜥqꜣ mꜣꜥ.ty.
Im zweiten Harfnerlied des Neferhotep, Kolumne 4 (Hari, Neferhotep, Tf. 4) steht nach Gardiner mtj ꜥqꜣ (A.H. Gardiner, In Praise of Death; PSBA 35, S. 166-167 mit Anm. 4). Da jedoch in derselben Kolumne wenig später noch das Wort ꜥq(ꜣ) erscheint, ist es unwahrscheinlich, dass an dieser Stelle ebenfalls ꜥqꜣ zu lesen ist. Deshalb wird hier mit Lichtheim mtj mꜣꜥ gelesen, das phonetisch ausgeschrieben in Urk. IV 48, 13 belegt ist.
Identifiant permanent:
IBUBd111XSUDPkPit0pVWjrk6ko
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd111XSUDPkPit0pVWjrk6ko
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBd111XSUDPkPit0pVWjrk6ko <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd111XSUDPkPit0pVWjrk6ko>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd111XSUDPkPit0pVWjrk6ko, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.