Token ID IBUBd2H6qDGaf0JhpQkVw3xNyoc



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    einsinken

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Tiefe

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Siehe, du bist in den Abgrund (die Unterwelt) der Tiefe versunken;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - hrp: Foster, Brunner, McDowell übersetzen mit (ḥr) + Infinitiv, aber die beiden Schrägstriche hinter hrp stehen für die Stativendung (so auch Guglielmi, Goedicke, Moers, Vernus, Burkard & Thissen; Groll, Negative Verbal System, 105-106, Beisp. 221).
    - dwꜣ.t mḏ.wt: wird teils als Koordination (Guglielmi, Moers, Burkard & Thissen), teils als direkter Genitiv (Foster, Goedicke, Brunner, Bresciani, McDowell, Vernus, Fischer-Elfert, in: Dorn & Hofmann (Hgg.), Living and Writing in Deir el-Medine, 90) aufgefaßt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2H6qDGaf0JhpQkVw3xNyoc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2H6qDGaf0JhpQkVw3xNyoc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2H6qDGaf0JhpQkVw3xNyoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2H6qDGaf0JhpQkVw3xNyoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2H6qDGaf0JhpQkVw3xNyoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)