معرف الرمز المميز IBUBd2NZa341wEW8mM4h0bS7bIk
1.5
9 bis 10Q
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
substantive_fem
Waage
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Nobler
(unspecified)
TITL
•
substantive_masc
Königssohn
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_3-lit
gerade machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
•
[(Er ist) ... ... ...] in den ganzen Beiden Ländern,
die Waage der Beiden Ufer für den (wörtl.: des) Kronprinzen,
den großen Königssohn, der die Untertanen richtig leitet.
die Waage der Beiden Ufer für den (wörtl.: des) Kronprinzen,
den großen Königssohn, der die Untertanen richtig leitet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd2NZa341wEW8mM4h0bS7bIk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NZa341wEW8mM4h0bS7bIk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2NZa341wEW8mM4h0bS7bIk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NZa341wEW8mM4h0bS7bIk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NZa341wEW8mM4h0bS7bIk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.