Token ID IBUBd2dwyMHKOU1QpTdDQWyYJRs


KÄT 11 ḥmw n mdw-nṯr 3 nn ḫm.n =f



    KÄT 11

    KÄT 11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kunstfertiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Gotteswort(e); Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
ein Künstler der Gottesworte (Hieroglyphen) - es gibt nichts, das er nicht kennt;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḥmw.w: nur in oDeM 1070 steht ein indirekter Genitiv, die übrigen thebanischen Handschriften haben einen direkten Genitiv. Eine Limitation (also: Adjektiv statt Substantiv) scheint mit ḥmw.w nicht üblich zu sein, da "kunstfertig in" mit der Präposition m gebildet wird (so pAnastasi I: ḥmw.w m mdw-nṯr).
    - ḫm: das Stadtdeterminativ in oDeM 1070 scheint vom Toponym "Letopolis" zu stammen. Gemeint ist die Relativform Neutrum, Mittelägyptisch: ḫmi̯.t.n=.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2dwyMHKOU1QpTdDQWyYJRs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dwyMHKOU1QpTdDQWyYJRs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2dwyMHKOU1QpTdDQWyYJRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dwyMHKOU1QpTdDQWyYJRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dwyMHKOU1QpTdDQWyYJRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)