معرف الرمز المميز IBUBd2h7w1jgeEsPglQnL9IvkXA
تعليقات
-
rs.ṯ: Osing, Nefersecheru, S. 66 ordnet den Stativ dem vorhergehenden Hauptsatz unter. Grammatisch wäre es jedoch auch denkbar, ihn als zweiten Hauptsatz zu übersetzen: "Du mögest friedlich erwachen." Da im Grab des Nefersecheru (auch im vorliegenden Text, vgl. den nächsten Satz) ṯ für das enklitische Pronomen tw stehen kann (vgl. Osing, ebd., S. 38) wäre auch die Deutung als erweiterter Imperativ (rs ṯ(w): "Erwache, du!") denkbar.
pꜣ ḥzy: Von dem auffliegenden Vogel, mit dem das Demonstrativpronomen geschrieben wurde, sind nur noch der obere Teil des Kopfes und der hintere Teil des Schwanzes erhalten.
pꜣ qb ꜥḥꜥ(w): Zu der Übersetzung als "besonnen Lebender" vgl. Osing, Nefersecheru, S. 66 und S. 68, Anm. b mit Verweis auf J. Assmann, Eine Traumoffenbarung der Göttin Hathor. Zeugnisse "persönlicher Frömmigkeit" in thebanischen Privatgräbern der Ramessidenzeit; in: RdE 30, 1978, S. 34-35, der die Anrede des Thotemhab (TT 194) als pꜣ qb mit "du Besonnener" übersetzt.
معرف دائم:
IBUBd2h7w1jgeEsPglQnL9IvkXA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2h7w1jgeEsPglQnL9IvkXA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2h7w1jgeEsPglQnL9IvkXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2h7w1jgeEsPglQnL9IvkXA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2h7w1jgeEsPglQnL9IvkXA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.