معرف الرمز المميز IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4
تعليقات
-
šwj: Dies ist eine der Stellen, anhand derer für šwj die Bedeutung "Kaufmann" nachgewiesen wird, Erman/Lange, S. 55.
sḥn.t mj ḥmt: Vgl. Guglielmi, S. 57, Anm. m und zur metaphorischen Bedeutung von mj ḥmt H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke des Aegyptischen. Vom Denken und Dichter einer altorientalischen Sprache, Leipzig 1924, S. 59.
fꜣy: Für den Anschluss gibt es vier Vorschläge: (1) Erman/Lange und Guglielmi übersetzten final, also (r) fꜣi̯: "um zu transportieren"; (2) Blackman, Bresciani, Caminos, Pernigotti und Lichtheim gerundivisch, also (ḥr) fꜣi̯: "transportierend"; (3) de Buck und Tacke koordinierend, (ḥr) fꜣi̯: "und transportieren"; (4) Jäger, S. 208 und 214, Anm. bb, dem wohl Moers folgt, emendierte zu fꜣi̯〈=w〉 und setzte einen neuen Hauptsatz an: "sie transportieren".
ktj ist mit dem Kreuz und dem schlagenden Arm determiniert, als wäre es ein Simplex zu ktkt: "schlagen" (Wb V, 146,13-14).
pꜣ sbq n jnr nb Üblicherweise gehört Gold nicht zu den als jnr bezeichneten Mineralien, sondern ist eher ein ꜥꜣ.t. Die vorliegende Passage ist damit den von J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Berlin 1961 (VIO 54), S. 20 genannten Belegen für eine Austauschbarkeit von jnr und ꜥꜣ.t hinzuzufügen.
معرف دائم:
IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.