Token ID IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4
Comments
-
šwj: Dies ist eine der Stellen, anhand derer für šwj die Bedeutung "Kaufmann" nachgewiesen wird, Erman/Lange, S. 55.
sḥn.t mj ḥmt: Vgl. Guglielmi, S. 57, Anm. m und zur metaphorischen Bedeutung von mj ḥmt H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke des Aegyptischen. Vom Denken und Dichter einer altorientalischen Sprache, Leipzig 1924, S. 59.
fꜣy: Für den Anschluss gibt es vier Vorschläge: (1) Erman/Lange und Guglielmi übersetzten final, also (r) fꜣi̯: "um zu transportieren"; (2) Blackman, Bresciani, Caminos, Pernigotti und Lichtheim gerundivisch, also (ḥr) fꜣi̯: "transportierend"; (3) de Buck und Tacke koordinierend, (ḥr) fꜣi̯: "und transportieren"; (4) Jäger, S. 208 und 214, Anm. bb, dem wohl Moers folgt, emendierte zu fꜣi̯〈=w〉 und setzte einen neuen Hauptsatz an: "sie transportieren".
ktj ist mit dem Kreuz und dem schlagenden Arm determiniert, als wäre es ein Simplex zu ktkt: "schlagen" (Wb V, 146,13-14).
pꜣ sbq n jnr nb Üblicherweise gehört Gold nicht zu den als jnr bezeichneten Mineralien, sondern ist eher ein ꜥꜣ.t. Die vorliegende Passage ist damit den von J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Berlin 1961 (VIO 54), S. 20 genannten Belegen für eine Austauschbarkeit von jnr und ꜥꜣ.t hinzuzufügen.
Persistent ID:
IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qWWN3Rk0fMun2k0xkCLX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.