Token ID IBUBd2rUPUW9M0QkufNfc39cYVI
Comments
-
Vor der ersten Zerstörung ist auf einem Photo des Heidelberger Ramessidenarchivs noch der Rest einer längeren senkrechten, leicht schrägen Linie zu sehen. Für einen Ideogramm- oder Füllstrich ist sie zu lang. Vielleicht handelt es sich um den Stab, den der stehende Mann mit der Lautung sr in Händen hält, so dass hier wie in den Zeilen 5 und 6 jri̯ hrw nfr sr pw: "Feiere einen schönen Tag, o Fürst!" stehen könnte - jedoch ist in der oberen Hälfte der Zeile noch eine kleine waagerechte Linie zu sehen, die gegen eine solche Lesung sprechen könnte.
sḫpr tj: Die Übersetzung als Imperativ ist nur ein Vorschlag. Aufgrund der Zerstörung ist die grammatische Form unklar; es ist nicht einmal sicher, ob es sich tatsächlich um das Lemma sḫpr handelt, oder ob das s ein Suffixpronomen des vorangegangenen Wortes ist (wobei in diesem Fall das Bezugswort unklar wäre). Vor dem Wort sind noch Zeichenspuren zu erkennen. Vielleicht gehören sie zu einer Schreibung n=k, so dass hier [--- n=k] sḫpr.tj: "[--- für dich,] der (du) entstanden bist, [...]" stehen könnte. Allerdings sind auch hier die Zeichenspuren für eine sichere Lesung zu gering.
⸮=s?: Aufgrund der Zerstörung ist auch hier unklar, ob es sich um das Suffixpronomen handelt.
Wegen der Zerstörung sind die Satzgrenzen unsicher.
Persistent ID:
IBUBd2rUPUW9M0QkufNfc39cYVI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2rUPUW9M0QkufNfc39cYVI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2rUPUW9M0QkufNfc39cYVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2rUPUW9M0QkufNfc39cYVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2rUPUW9M0QkufNfc39cYVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.