معرف الرمز المميز IBUBd338vgmF20FHke5dTjpGE1c



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Katasterschreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Vorsteher der Äcker

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kopf des Südens (südliches Ägypten); Süden

    (unspecified)
    N:sg

    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    südlich bis

    (unspecified)
    PREP




    A.4
     
     

     
     

    place_name
    de
    Iqer (6. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    nördlich bis

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Chenti-Min (Achmim und 9. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
en
may they give an invocation offering (of) bread and beer, of a thousand of bulls and fowl to the dignified scribe of the cadaster, the overseer of the fields in the Thinite nome of Southern Egypt - south to the Tentyrite nome, north to the Panopolite nome -, (called) Imsu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBd338vgmF20FHke5dTjpGE1c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd338vgmF20FHke5dTjpGE1c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd338vgmF20FHke5dTjpGE1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd338vgmF20FHke5dTjpGE1c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd338vgmF20FHke5dTjpGE1c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)