Identifiant d’unité IBUBd3ATDxoHPkrljq9c8mMQOss
Big41,19
Big41,19
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Big41,20
Big41,20
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
gründen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Big27,18
Big27,18
substantive
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
place_name
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
place_name
Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)
(unspecified)
TOPN
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
Big27,19
Big27,19
preposition
zu (temp.), bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gleichzeitig
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Le prince, aimé des dieux, l'Abaton, Senmet, Edfou, Thèbes, Dendera, Memphis, sont fondés 〈pour toi〉 éternellement et pour toujours.
Big41,19
Big41,19
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.10.2023)
Commentaires
-
Le suite du texte se trouve sur la colonne (Big27,18).
-
Herbin BIFAO 82, p. 257 (am) ajoute n=k.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3ATDxoHPkrljq9c8mMQOss
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ATDxoHPkrljq9c8mMQOss
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd3ATDxoHPkrljq9c8mMQOss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ATDxoHPkrljq9c8mMQOss>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ATDxoHPkrljq9c8mMQOss, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.