معرف الرمز المميز IBUBd3dZoXwFP0IZsn1SEleUoqc






    Lücke
     
     

     
     




    __.y
     
     

    (?)
    (infl. ?)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    rauben

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    col. 38
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der zum Lande Medja Gehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umkehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    3Q
     
     

     
     

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP




    6Q
     
     

     
     




    ⸮__yḥꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    umherwandern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    ca. 17Q
     
     

     
     
de
[...] der / die ... (?) raubt,
der Nubier und der Medjai weichen zurück [...]
[Ägypt]en (?) mit / durch (?) [...]
der Nomade (?) streunt (?) auf dem Berg herum (?), indem er [...] ist (?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - [Km].t: Ergänzung vorgeschlagen von Barbotin / Clère, L'inscription, 10, aber generell fragwürdig.
    - __yḥꜣ: Das Wort scheint unvollständig zu sein. Die von Barbotin / Clère, L'inscription, 10 erschlossene Übersetzung "Nomade" ergibt sich aber aus dem Determinativ Mann_mit_geschultertem_Beutel (Sign-List A 33).
    - sksk: Mit dem Determinativ der laufenden Beine ein Hapax legomenon. Die von Barbotin / Clère, L'inscription, 25 Anm. 131 vorgeschlagene Übersetzung ist analog zum vorhergehenden Wort.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3dZoXwFP0IZsn1SEleUoqc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dZoXwFP0IZsn1SEleUoqc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3dZoXwFP0IZsn1SEleUoqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dZoXwFP0IZsn1SEleUoqc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dZoXwFP0IZsn1SEleUoqc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)