Token ID IBUBd44Pc9SvfEJzrQ7Nn1n9QPI
x+6,17
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Fest dessen, der in der Barke ist (Sokarfest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Hermopolis magna
(unspecified)
TOPN
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kraft; Tapferkeit
(unspecified)
N.f:sg
Es kommen zu dir die Bewohner von Rasetau beim Fest der Henu-Barke, die Bewohner von Abydos beim Sokar-Fest, die Bewohner von Hermopolis beim Thot-Fest (und) die Bewohner von Pe beim Fest des Sieges.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd44Pc9SvfEJzrQ7Nn1n9QPI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd44Pc9SvfEJzrQ7Nn1n9QPI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd44Pc9SvfEJzrQ7Nn1n9QPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd44Pc9SvfEJzrQ7Nn1n9QPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd44Pc9SvfEJzrQ7Nn1n9QPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.