معرف الرمز المميز IBUBd47AtpcoYEMHvIV1adjwwqM




    verb_2-lit
    de
    erfahren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie sollen von meiner Liebe [(zu) ihr] erfahren.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)

تعليقات
  • mrw.t.ṱ=st: Von allen übersehen, ist kurz bevor das Ostrakon abbricht, noch ein winziger Zeichenrest hinter der oberen Hälfte des zu sehen, vgl. Cerny, Gardiner, Tf. 38A. Da der nächste Satz komplett erhalten ist, vom hiesigen aber aufgrund des Platzes so gut wie nichts mehr fehlen wird, kann es sich eigentlich nur um den Rest eines Suffixpronomens handeln. Vgl. das Liebeslied Nr. 4 auf pHarris 500 Rto, Z. 2,2: pꜣy=j mri̯.ṱ=k.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd47AtpcoYEMHvIV1adjwwqM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd47AtpcoYEMHvIV1adjwwqM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBUBd47AtpcoYEMHvIV1adjwwqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd47AtpcoYEMHvIV1adjwwqM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd47AtpcoYEMHvIV1adjwwqM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)