Token ID IBUBd5HsHZGQ3kQmpKfdS7eG3Uo
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Köder
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Vogelfalle (aus Holz)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Zeder (des Libanon)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
Ende
(unspecified)
(undefined)
Meine [---] sind in 〈ihrem〉 Haar, in (diesen) Ködern unter der Zederfalle. ❡
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nꜣy=j: Die üblichen Ergänzungen sind "Blicke" oder "Beine". Beides ist aber eigentlich unmöglich, weil dann eine Konstruktion mit Suffixpronomen und nicht eine solche mit dem Possessivpronomen zu erwarten wäre. Mathieus Erklärung (S. 68, Anm. 168), dass dies nur eine Metapher sei und sozusagen zu ihrer Markierung doch ein Possessivpronomen verwendet werden könne, wirkt eher wie eine Notlösung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5HsHZGQ3kQmpKfdS7eG3Uo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5HsHZGQ3kQmpKfdS7eG3Uo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5HsHZGQ3kQmpKfdS7eG3Uo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5HsHZGQ3kQmpKfdS7eG3Uo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5HsHZGQ3kQmpKfdS7eG3Uo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.