معرف الرمز المميز IBUBd5i7706kM0Rmg2OsRooNaWQ
di̯ =f pr.t-ḫrw m tʾ ḥnq.t m kꜣ(.PL) ꜣpd(.PL) m ḫ.t nb(.t) nfr.t wꜥb.t {nṯr} A.3 ꜥnḫ.t 〈nṯr〉 jm n kꜣ n jmꜣḫ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.t(j) (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ.PL-wr Jmny jri̯.n Qbw A.4 m pr.t-tp.t m ḏꜣ.t nṯr r w-Pqr m ḥp.t =f nb A.5 m Tꜣ-wr m ꜣbḏ.w n jmꜣḫ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.t(j) (j)m(.j)-r(ʾ)-mšꜥ-wr Jmny mꜣꜥ-ḫrw
تعليقات
-
- Die gelegentlich vorkommende Voranstellung des nṯr in der Formel ꜥnḫ.t nṯr jm und Varianten (hauptsächlich im MR: DZA 21.757.820, 21.757.960, 21.758.750, 21.758.870, 21.758.940, 21.758.960, 21.759.220; aber auch später: 21.759.130, 21.759.140, 21.759.590, 21.759.680, 21.759.790) hat hier durch den Zeilenumbruch dafür gesorgt, dass nṯr am Ende von Zeile A.2 steht und dadurch fehlplatziert wirkt.
- w-Pqr: Zur Lesung des vermeintlichen ḫrp als w s. Meeks, AL I, 77.0798 contra Lichtheim, 113, Anm. 2, die mit Verweis auf Faulkner, Dictionary, 196 ḫrp liest: Faulkner verweist auf Urk. IV 1105,10 (= Rechmire, Duties, Kol. 4) und A.H. Gardiner, JEA 38, 18, Anm. 2. Dieser gibt die genaue Bedeutung als unklar an, verweist aber auf Wb III, 329.14: ḫrpw: "Bez[eichnung] für Ländereien". Zur Korrektur dieses Eintrags und Lesung als ḫrp-w: "administrateur du territoire" s. J. Vercoutter, BIFAO 49, 1950, 93-94, Anm. d. Zur Lesung von w bei Rechmire s. den Kommentar mit weiterer Literatur (u.a. Meeks) in G.P.F. van den Boorn, The Duties of the Vizier. Civil Administration in the Early New Kingdom, London 1988, 51-52.
معرف دائم:
IBUBd5i7706kM0Rmg2OsRooNaWQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5i7706kM0Rmg2OsRooNaWQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5i7706kM0Rmg2OsRooNaWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5i7706kM0Rmg2OsRooNaWQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5i7706kM0Rmg2OsRooNaWQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.