معرف الرمز المميز IBUBd72pJMlrRUOlnPnapyhyLNI



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ei

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin einer, der aus einem (menschlichen) Leib geboren (und) der (zugleich) als Gottes Ei geschaffen wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Goedicke, Piankhy, 67, 69, übersieht(?) eine nṯr-Hieroglyphe und sieht in dem ersten Zeichen vor mtw,t ein "honorific anticipation". Das zweite nṯr wäre dann ein Determinativ zu mtw,t-nṯr? Alle anderen Bearbeiter lesen jeweils nṯr als Substantiv und nomen rectum einer Genetivverbindung.

    كاتب التعليق: Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd72pJMlrRUOlnPnapyhyLNI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd72pJMlrRUOlnPnapyhyLNI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd72pJMlrRUOlnPnapyhyLNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd72pJMlrRUOlnPnapyhyLNI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd72pJMlrRUOlnPnapyhyLNI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)