Token ID IBUBd7CjxfOx1k7trPw8FQCy9LA
dann pflegt er durch sie rein zu werden (oder: als Reiner aufzutreten).
Comments
-
Der Doppelvers wird unterschiedlich aufgefaßt:
- ꜥš: wird entweder als ein passiver Prospektiv mit st als Subjekt (so die meisten Bearbeiter) oder ein aktives Partizip mit st als Objekt (so Grumach, Brunner, Neveu, La particule ḫr, 221, Beisp. 412; Römheld, Die Weisheitslehre im Alten Orient, 53) aufgefaßt. Die Deutung als aktives Partizip ist abzulehnen, da jri̯ twr dann "einen Reinen machen" sein muß oder das Verb mit der Bedeutung "respektieren", was beides unwahrscheinlich ist.
- ḫr jri̯=f twr: laut Winand, Morphologie verbale, 235, § 376 ist dies eine für diese Zeit noch sehr seltene periphrastische Konjugation des Aoristes. Für Grumach ist twr ebenfalls ein Substantiv und bedeutet jri̯ twr: "einen Reinen machen". Neveu, La particule ḫr, 221, Beisp. 412 geht wiederum von einer periphrastischen Konjugation aus, aber er versteht twr als "respektieren", was aber sonst in diesem Text tr geschrieben wird (21.11, 25.7, 25.9, 26.14). Laisney, Aménémopé, 229 mit Anm. 1293 betrachtet ḫr jri̯=f als Aorist und twr vielleicht als ein Substantiv: "den Reinen spielen" (vgl. jri̯ rmṯ in Zl. 27.14).
Persistent ID:
IBUBd7CjxfOx1k7trPw8FQCy9LA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7CjxfOx1k7trPw8FQCy9LA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7CjxfOx1k7trPw8FQCy9LA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7CjxfOx1k7trPw8FQCy9LA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7CjxfOx1k7trPw8FQCy9LA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.