Identifiant d’unité IBUBd7jIj99ZqU1qrGA0dsjg6cQ
verb_2-lit
wissen dass (mit Verbform)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
particle
dass
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb_2-gem
sehen, erkennen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_fem
Zustand, Befinden (des Landes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
Fürsorge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2,20
verb_irr
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_fem
Wahrheit, Weltordnung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle, Platz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
"Atum weiß, daß Pharao l.h.g. seinen (des Landes) Zustand ("Ort") erkennt, sich um es sorgt (und) die Weltordnung ("Maat") garantiert ("an [ihren] Platz gibt")!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commentaires
-
Die Zuordnung des zwischen Zeile 20 und 21 mit einem Punkt als Einsetzungsmarker versehenen n=f zu rdi̯.n=f mꜣꜥ,(t) durch Goyon (planche IV A, n. b)) ist wohl nicht korrekt. Wohin dieser Nachtrag gehörte, ist wegen der Lückenhaftigkeit des Textes in diesem Abschnitt nicht sicher zu ermitteln.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7jIj99ZqU1qrGA0dsjg6cQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jIj99ZqU1qrGA0dsjg6cQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd7jIj99ZqU1qrGA0dsjg6cQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jIj99ZqU1qrGA0dsjg6cQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jIj99ZqU1qrGA0dsjg6cQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.