Identifiant d’unité IBUBd8MG5Vg52EG9jMJBgYttJac


x+3 Lücke jri̯ n z 3Q ⸮jni̯? m nꜣ n(.j) Lücke






    x+3
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    Lücke
     
     

     
     
de
...] machen für/durch einen Mann [...] bringen aus diesen [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd8MG5Vg52EG9jMJBgYttJac
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MG5Vg52EG9jMJBgYttJac

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Identifiant d’unité IBUBd8MG5Vg52EG9jMJBgYttJac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MG5Vg52EG9jMJBgYttJac>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MG5Vg52EG9jMJBgYttJac, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)