Token ID IBUBd8cJs6MWvk3UvxY5oVOTOzs
Comments
-
stn: Fox, S. 67, Anm. b ging von einer Haplographie aus und vermutete das Verb wsṯn. Da dieses keinen Stativ haben kann, ergänzt er zu sw (ḥr) 〈w〉sṯn und übersetzte auf S. 66: "As his provender so his stride". M.E. hat Mathieu, S. 31 den Sinn eher getroffen: "Il [le cheval du roi, L.P.] est gratifié dans sa nourriture." Vgl. hierzu das eigenhändig vom König gefütterte Pferd bildlich auf einem Skarabäus Amenhoteps II. (P. Der Manuelian, Studies in the Reign of Amenophis II, Hildesheim 1987 [HÄB 26], S. 198) und textlich evtl. im Gedicht des Pentawer, §§ 270-271 (Th. von der Way, Die Textüberlieferung Ramses' II. zur Qadesch-Schlacht. Analyse und Struktur, Hildesheim 1984, 324-325). Literarisch verarbeitet findet sich das Motiv des Pferdes, dass noch vor seinem Besitzer Nahrung erhält, im Prinzenmärchen, pHarris 500 vso. 5,8-9 (s. hier im TLA).
Persistent ID:
IBUBd8cJs6MWvk3UvxY5oVOTOzs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8cJs6MWvk3UvxY5oVOTOzs
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8cJs6MWvk3UvxY5oVOTOzs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8cJs6MWvk3UvxY5oVOTOzs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8cJs6MWvk3UvxY5oVOTOzs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.