معرف الرمز المميز IBUBd8o7XHTlikCQqbbchSlt3Rc
stehender Mann in Wesirstracht, der ein $nfr$-Zeichen in Richtung Stadt reicht
stehender Mann in Wesirstracht, der ein $nfr$-Zeichen in Richtung Stadt reicht
DEB 33,1
title
Schreiber des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
vollkommen
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
gods_name
Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEB 33,2
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
title
Sprecher
(unedited)
TITL(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
PN/m
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Diener (Titel)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEB 33,3
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
bestimmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Seschat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEB 33,4
substantive_masc
Same (bild. für Sohn)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-inf
göttlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
Richter der zwei Rivalen (Thot u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Günstling
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
DEB 33,5
gods_name
Das Götterkollegium
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Arzt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Le scribe royal parfait, le chef habile, Amenhotep, fils du héraut vivant Hapou, serviteur d'Amon, son aimé, au coeur établi, sorti de Seshat, semence divine de celui qui sépare les deux compagnons, loué auprès de la compagnie divine, qui est sous sa protection en tant que bon médecin.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- ḥr.j-tp jqr: Pour ḥr.j-tp jqr voir DEB 15,1. D. Wildung, Imhotep und Amenhotep, 1977,223 lit rḫ et traduit "der Weise".
- nḫ〈b〉 jb: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 37 préfère nḫ ns ḥꜣ.tj et traduit "veillant sur la langue et le coeur".
- ẖr zꜣ s.t=f: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 37 traduit "appartenant à sa demeure".
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd8o7XHTlikCQqbbchSlt3Rc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8o7XHTlikCQqbbchSlt3Rc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8o7XHTlikCQqbbchSlt3Rc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8o7XHTlikCQqbbchSlt3Rc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8o7XHTlikCQqbbchSlt3Rc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.